繁体
金森小
所列举的、完
情人必须
备的
品质,不禁暗暗庆幸:亏得她是住在柏林呢。
"你会给我写信的,是吗?每天都要给我写信。我想知
你的情况,你的一言一行不得对我有任何隐瞒。"
"到时候我会忙得够呛的,"他答
,"我尽更多给你写信就是了。"
她猛张开胳膊,
烈地搂住菲利普的脖
。她的这
情表示,有时搞得菲利普狼狈不堪,他宁可她悠着
,居于守势。她所作的暗示是那么
骨,真有
叫他震惊,这同他心目中女
的端庄贤淑完全格格不
。
威尔金森小
预定动
的日
终于来到了。她下楼来吃早饭,脸
苍白,神情沮丧,
一件经久耐穿的黑白格
旅行服,俨然是个
明能
的家
女教师。菲利普也默然不语,因为他不知
在这
场合该说些什么,生怕
言不慎,惹得威尔金森小
当着他大伯的面哭闹一场。昨晚他们在
园里已相互挥泪告别过,这会儿看来没有机会可容他俩单独聚叙,菲利普
到很放心。早饭后他一直呆在餐室里,提防威尔金森小
要在楼梯上吻他。他不想让玛丽·安撞见这
暧昧可疑的场面。玛丽·安匕届中年,嘴尖
辣,很不好对付。她不
喜威尔金森小
,背底下叫她老馋猫。路易莎伯母
欠佳,不能亲自到车站送行,就由牧师和菲利普一并代劳了。就在火车快要开动的时候,她探

吻了凯里先生。
"我也得吻吻你呢,菲利普,"她说。
"可以嘛,"他红着脸说。
他站在月台上,
直
,威尔金森小
迅速地吻了吻他。火车启动了,威尔金森小
颓然倒在车厢的角落里,黯然泪下。在回牧师公馆的路上,菲利普如释重负,着实松了
气。
"嗯,你们把她平平安安地送走了?"路易莎伯母见他们
屋来这么问
。
"送走了,她几乎成了泪人儿了。她
是要吻我和菲利普。"
"哦,是吗?在她那
年纪,吻一下也没什么危险。"说罢,凯里太太指指餐
柜。"菲利普,那儿有你的一封信,随着第二班邮件来的。"
信是海沃德寄来的。全文如下:
亲
的老弟: