繁体
伙说明某一乐段的正确速度。弗朗特坐在后排的椅
上,渐渐变成了一个在那一天片刻都不离开小号手的影
。
6
他从小客店开车返回来,为
边不再有一条快活的狗添他的脸而
到忧郁。他想到这是多么不可思议,在他生命的四十五个年
里,他一直在他
边留
一个空位,以至于他现在能这样轻易地离开这个国家,独自一人,没有累赘,没有负担,带着一
靠不住的(然而
好的)青
的
觉,象一个刚刚开始为一生奠定基础的学生。
他试图使思想完全集中在他就要离开的祖国。他试图回忆他过去的生活,想象它是一幅他将遗憾地留在背后的辽阔景象,一幅延伸到地平线的
大景象。可是,他发现这样
很难,他在想象中设法看见的景象小而有限,失去光泽,象一架没打开的手风琴。他只有尽很大努力才能唤起几个回忆,组合成一个完整的、充满命运的生活外貌。
他看着夹
的树木,树叶是绿的,红的,黄的,褐
的。森林象一片大火。他愉快地想到,他将在一个树林正在燃烧,他的生活和记忆被这些
丽而无情的火焰吞没的时候离去,他
嘛要为没有
到悲伤而悲伤?为没有
到后悔而后悔呢?
不,他并不为离去
到悲伤,但他也不觉得需要勿匆离开。
照他同国外朋友们制定的计划,他应该已经通过了边境。但是,他意识到自己又一次成为拖延习惯的牺牲品。他曾为此而名声在外,他的朋友们常常拿这取笑他。他总是好象在那些恰恰需要明确果断的行动时刻,屈从于这
习惯。他知
自己整天都将声明他迫切需要
上离开,但他也知
,从清晨起他一直在尽量拖延待在这个令人愉快的疗养地,一个他多年来一直访问的地方——有时隔很长时间,但总是怀着看到老朋友的愉快期望。
他把车停放好(并且,小号手的白
敞篷车和弗朗特的红
托车也都停放在同样的停车场),走
他过一会儿要与奥尔加会面的饭馆。他喜
后面靠近窗
的桌
,望
去可以看到公园里一簇簇艳丽的树叶。但是很不巧,一个男人刚好坐在那里。雅库布在旁边坐下来,从那儿他不能看到公园,但是那个占住窗
桌
的男人引起了他的兴趣:他分明显得很
张,不断地用脚叩拍
,一边
盯着饭馆的
。
7
她终于来了,克利
起来;朝她奔去,把她引到靠窗的桌前。他对着她微笑,这微笑试图在说"我们的理解依然存在,我们彼此信任,我们平静而有信心,一切都很好。"他在姑娘的脸上搜索一个肯定的反应,但是没有发现它。这使他
到不安。他生怕谈到这个正使他忧虑的话题,于是开始讲一些无谓的、琐碎的话,想要制造一个轻松愉快的气氛。但是,他的话撞在她的沉默上弹回来,仿佛它们碰到了一堵悬崖。
忽然,她打断他的话,说:"我已经改变了主意,这是一桩罪恶,你或许能
这
事,但我不能。"
在小号手心中,一切都崩溃了。他呆呆地看着茹泽娜,一句话也说不
来,他只
到无望的
疲力尽。茹泽娜重说:"这会是一桩罪恶。"
他看着她。她好象是不真实的。这女人,他从来想不起她的长相,此刻
现在他面前,象是一个厄运的终
判决。(象我们大家一样,只有那些正常地、渐渐地从内

意识的东西,克利
才认为是真实的,而那些偶然地、意外地来自外
的东西,他则看成是虚构的侵犯,不幸的是,没有比这
虚构更真实的了。)
后来,服务员
现了,就是两天前认
小号手的那个人。他端来一个盘
,上面有两杯白兰地,然后快活地说:"我希望你们会满意。"他转向茹泽娜,说了一句和上次同样的话:"当心!姑娘们会把你的
珠抠
来!"他笑着走开。
克利
的心完全被恐惧攫住了,他没有听懂服务员的话,他吞下一大
法国白兰地,俯向茹泽娜,"你怎么啦?我想我们把一切都讲好了。我想我们是互相理解的。你
吗突然改变了主意?你也同意我们首先需要两年时间全归我们自己。喔,茹泽娜!我们彼此相
!直到我们都真正想要孩
时才生他吧!"
8
雅库布立刻认
,这姑娘正是那个想要把博比斯
给老
们的护士。他目不转睛地瞧着她,很想知
她和那男
正在说什么。他听不清一句话,但他
觉到谈话充满
张。