电脑版
首页

搜索 繁体

第三章1(3/4)

斯拖倒在地板上,不顾帽到桌下,两人在镜跟前的地毯上翻起来。

让我们回到礼帽上来吧!

首先,这是一个模糊的记忆,通向被遗忘了的祖父,那位十九世纪波赫明小城市的市长。

第二,这是她父亲的纪念。埋葬了父亲质,哥占古了父母的全财产,她拒绝不顾廉耻去捍卫一己之权利,便嘲讽地宣称她愿意要这礼帽作为难一的遗产。

第三,这是她与托斯多次游戏中的一个

第四,这是她有意心培养的独创神的一个标志。她移居时没带多少东西,而带了这又笨又不实用的东西,意昧着她放弃了其它更多实用的东西。

第五,现在她佳在国外,这成了一件伤。她去苏黎世见托斯,就带着这,打开旅馆房门时上也正着它。可有些她没有预料到的事发生了:这不再新鲜有趣和刺激,仅仅变成了一座往昔时光的纪念碑。他们俩都动了。他们象是第一次,不是一猥亵的游戏。这次见面也不是他们往的一继续,不能象以面那样每次都有机会想一些新的小小。这次会见是一时间的回复,是他们共同历史的赞歌,是那远远一去不可回的没有伤的过去的伤总结。

礼帽是萨宾娜生命乐曲中的一个动机,一次又一次地重现,每次都有不同随意义,而所有的意义都象通过河床一样从帽上消失了。我们也许能称它为赫拉克利特河床(“你不能两次定同一条河”):这是一条河床,每一次萨宾娜走过都看到另一条河,语义的河:每一次,同一事都展示新的义,尽原有意义会与之反响共鸣(象回声,象回声的反复激),与新的义混为一。每一次新的经验都会产生共鸣,增添着浑然回声的和谐。托斯与萨宾娜在苏黎世的旅馆里被这现所动,时几乎泪,其原因就是这黑灵不仅仅是他们游戏的遗存,而且是一纪念,使他们想起萨宾娜的父亲,还有她那位生活在没有飞机与汽车时代的祖父。现在,我们站在这个角度,也许比较能理解萨宾娜与弗兰茨之间的那渊了:他切地听了她的故事,而她也切地听了他的故事。但是,尽他们都明白对方言词的逻辑意义,但不能听到从它们上淌过的语义之河的窃窃细语。所以,当她着这礼帽现在他面前,弗兰茨到不舒服,好象什么人用他不懂的语言在对他讲话;既不是猥亵,也不是伤,仅仅是一不能理解的手势。他不舒服是因为它太缺乏义。

人们还很年轻的时候,生命的乐章刚刚开始,他们可以一起来谱写它,互相换动机(象托斯与萨宾娜相互换礼帽的动机),但是,如果他们相见时年岁大了,象萨宾娜与弗兰茨那样,生命的乐章多少业已完成,每一个动机,每一件,每一句话,互相都有所不一样了。

如果我把萨宾娜与路兰茨的谈话记下来,可以编一本厚厚的有关他们误解的词汇录。算了,就编本小小的词典,也就够了。

热门小说推荐

最近更新小说