繁体
特丽莎的母亲响亮地擤鼻
,跟人们公开谈她的
生活,并且洋洋得意地展示她的假牙。她可以技艺纯熟地用
把那些假牙
来。如果嘴笑得太开,上排牙齿会落在下排牙齿上。诸如此类,给她的脸增添了一
凶狠的表情。
她的行为仅
有唯一的标示:抛弃青
和
丽。在九个求婚者跪在她周围的日
里,她聪明地保护着自己的
,这样
似乎是想努力表明她的
在贞
方面的价值。现在,她不仅是失去了贞
,而且已经猛烈击碎了它,并张张扬扬地用新的不贞给今昔生活划一条界线,宣称青
与
丽被人们过分
估,其实毫无价值。
依我看来,特丽莎只是她母亲这
标示的继续,她母亲正是这样来抛弃了自己小
人的生活,抛在
后远远的。
(如果说特丽莎有些神经质的动作,姿态缺乏某
自然的优雅,我们是不会惊讶的。她母亲傲慢、
野、自毁自
的举止给她打下了不可磨灭的烙印。)
特丽莎的母亲要求公正。她想看见罪行遭到惩
清算。这就是她
持让女儿伴着她留在那无贞洁世界里的原因。在那里,青
与
丽一文不值,世界不过是

大的集中营,人人都差不多,灵魂是看不见的。
现在我们比较能理解了,为什么特丽莎久久凝视和不时瞥视镜
,并有一
犯禁负疚的
觉。她是在与母亲作战,是在期待着找到一个与别人不同的躯
,期待自己脸上显示
从最底层释放
来的
手一样的灵魂。这不是件容易的事:她的灵魂——那悲伤、怯懦、自我封闭的心灵——隐藏在
内的底层,羞于显
自己。
于是,那一天她初识托
斯,在餐馆的醉鬼们当中曲折穿行,她的躯
被盘中的啤酒沉沉地垂压,她的灵魂在胃或胰
的什么位置。后来,托
斯叫她,那声叫唤的意义太大了,因为呼唤者既不知
她母亲,也不知
那帮醉鬼,对他们日复一日单调的猥亵脏话也一无所知。他的上
分使他超凡
众。
另外,还有些事也使他显得与众不同:他的桌
上放着一本打开了的书。这个店
从未有人把书打开放在桌上。在特丽莎的
里,那些书是友谊默契的象征。她也
读书,她只有一件武
来与这个包围着她的恶浊世界相对抗:从市图书馆借来的书,首先又是小说。她读了大量小说,从菲尔丁到托
斯。曼。这些书不仅提供了一
能使她摆脱无聊生活的虚幻可能
,作为一

,它们还有着另一
意义:她喜
腋下夹一本书在街上走。这与一百年前
公
们的华
手杖一样有意义,使她与其他人区别开来。
(把书比作公
们的华
手杖还不很准确。手杖不但使主人区别于其他人,还使它的主人新派、时鬃。书使特丽莎与众不同,却是过时的时尚了。当然,她还太年轻,看不到她在别人
里的老时鬃意昧。她居然认为年轻人走路时
着个收音机耳机实在傻气,未曾想到那才是新派。)
所以,那个唤她的人是陌生者同时又是个与她有友谊默契的人。他唤她的声音是和善的,于是,特丽莎
到她的灵魂从血
里和
孔里冲
外,向他展示开来。
托
期从苏黎世回到布拉格后,开始想到他与特丽莎的结识只不过是六个极其偶然机遇的结果,总觉得有些不安。
事实上,难
不是一件必然的偶然所带来的事件,才更见意义重大和值得注意么?