繁体
上腾跃的弹簧垫。他不再受他的经历的控制;他的经历受到了他写的东西的控制。
第二天,他请求外婆让他使用打字机;他把诗打在专门的纸上,这首诗显得比他朗读它时还要
丽,因为它不再是一组纯粹的词语,而是成为了一个
;它的独立是无可怀疑的;普通的词语一说
就无影无踪了,因为它们只是用作片刻的思想
;它们从属于
,仅仅是
的符号。借着诗歌,词语本
变成了
,不再从属于任何东西。它们不是短暂的符号,不会转瞬即逝,而会亘古长存。
雅罗米尔前一天经历的事如今写
了诗里,可与此同时,它又象果实里垂死的籽在渐渐枯萎。我没
中,我的心
在
面上
起圆圈。这句诗描写了一个站在浴室门前发抖的男孩,而同时这男孩又被这句诗所吞没;它超过了他,比他活得更长久。呀,我
中的
人,另一句诗写
,雅罗米尔知
这
中的
人就是玛格达;他还知
没有人能在这句诗里发现她,她失踪了,销声匿迹了,隐匿在这句诗里了;他写的这首诗就象现实本
一样独立存在,
奥难懂。现实不议论,它只是存在。这首诗的独立为雅罗米尔提供了一个隐蔽的奇异世界,提供了一个第二存在的可能
。他非常喜
它,第二天他又试着写了一些诗,他渐渐沉湎于这
创作活动中。
尽
她已离开了病床,象一个恢复中的病人在住宅里四
走动,但她还是一
也不快乐。她已弃绝了画家的
,却未相应得到丈夫的
。雅罗米尔的爸爸简直是很少在家!他们已经习惯了他
夜回来,甚至对他三、四天不见也习以为常,因为他们知
他的工作有大量
差,但这一次他什么也没说,只是晚上没有回家,玛曼一
也不知
他在什么地方。
雅罗米尔简直很少看见父亲,他甚至没察觉到他不在家。他待在自己的房间,想着诗歌:假如一首诗要成为真正的诗,除了作者还得让别人来读它;只有那时才能证明它不仅仅是一篇改
换面的日记,它可以独立存在,不依赖于那个写它的人。最初,他想把他的诗拿给画家看,但它们对他是那样重要,以至于他不敢让它们遭到一个如此严厉的批评。他渴望找到一个对这些诗的
觉和他一样的人,他随即便省悟到这位命定的读者是谁了;他看见他那位潜在的读者
睛里
着悲伤,声音里

痛苦,在住宅里四
走动,雅罗米尔觉得她好象径直朝他的诗歌走来。他怀着激动的心情把几首用打字机仔细打
的诗
给玛曼,然后跑回他的房间,等待着她读完这些诗就来叫他。
她读着,她哭了。也许连她自己都不清楚为什么要哭,但我们却不难想见。她的
里
下了四
泪
。
首先,雅罗米尔的诗与画家借给他读的那些诗之间的相似打动了她,她的
里充满了痛悼失去的
情的泪
。
然后,她
觉到从儿
的诗行里透
一
普遍的悲伤,她想起丈夫已经离家两天,竟然也不打一声招呼,于是她
下了受到侮辱和伤害的
泪。
几乎与此同时,她
下了安
的
泪,因为她的儿
——他怀着如此羞怯的挚
把自己的诗
给她——是治愈所有这些创伤的源泉。
把这些诗反复读了几遍后,她最初
下了
崇拜的
泪,这些诗对她来说似乎玄之又玄,因而她觉得其中包
着她不能理解的
意,那么,她是一个极有天才的孩
的母亲了。
她叫他
来,但当他一站在她面前,她的
觉就象画家问到关于借给她的书时那样;她不知
对这些诗说什么好;她看着他那急切期待的脸庞,除了搂抱亲吻他,什么也想不
来。雅罗米尔很
张,能把脸埋在玛曼的肩
使他
到轻松。反过来,
觉到怀中的小躯
,她也摆脱了画家的沉重
影,鼓起勇气,开始说话。但是,她不能掩饰嗓音的沙哑和
睛的
,而这些在雅罗米尔看来比她的话更有意义。母亲嗓音和
睛里
的
情是他的诗有力量——真正的、有形的力量——的神圣保证。