繁体
的诚实,…
度的诚实,…在银钱一方面。他
信可以从父亲那里拿到三千卢布,这一
他对我说过好几次。我知
他和父亲不和睦。我永远相信,而且至今还相信,他是受了父亲的委屈。我不记得他对父亲有什么威胁的话。至少他在我面前一句话也没有说,任何威胁的话也没说过。假使他当时到我这里来,我立刻会平息他为了亏空我那笔不幸的三千卢布而
到的不安的,但是他没再到我那里去,…而我自己…正陷于那么一
境,…不便去叫他来。…何况我也没有任何权利为了这笔债务对他认真计较,”她忽然补充说,话音里

一
决的
气“有一次我自己也从他手里借过一笔钱,比这三千还多些,我拿了这笔钱,尽
当时简直无法想象什么时候才能归还这笔债。…”
在她的语调里似乎有一
挑战的意味。就在这时候,该费丘科维奇发问了。
“这事不在这里,是在你们开始认识的时候,是不是?”费丘科维奇当时就预
到这里面有某
有利的情况,便谨慎地绕着弯
接
说。这里应该附带说明一下,尽
他
分地可说是卡捷琳娜-伊凡诺芙娜从彼得堡聘请来的,但却一
也不知
当初米卡在另一个城里借给她五千卢布和“跪地叩
”这一段事情,她隐瞒着,没有对他说!这是很奇怪的。完全可以猜想,连她自己在最后一刹那以前也拿不定主意,到底要不要在法
上讲
这段故事,只好到时候由灵
来决定。
唉,我永远也不能忘记这个时刻!她开始讲述起来,把米卡对阿辽沙讲过的故事全都讲了,既包括“下跪”也包括事情的起因,讲到她的父亲,也讲到她到米卡家里去的情形,但却没有一句话,一个暗示,提到米卡通过她的
,提议“打发卡捷琳娜-伊凡诺芙娜到他家去取钱”的事。她慷慨地隐瞒了这一
,竟不惜把事情说得好象是她,是她自己当时凭着一时的冲动,抱着某
指望,跑到一位年轻的军官那里去,希望…从他手里借钱。这真是使人震惊。我听着,
上发冷,打颤,整个大厅的人全屏住呼
,不放过每一句话。她说的这
事是少有的,因此即使以她这样敢作敢为,傲视一切的女郎,人们也几乎不敢想象她会作
这样极端坦率的供词,这样勇于献
,自我牺牲。而这又为了什么?为了什么?完全是为了拯救一个对她变心并且侮辱了她的人,引起于他有利的良好的印象,以便能哪怕稍稍帮一
忙,有助于使他得救!的确,一个青年军官,把他最后的五千卢布,他在世上仅有的一切拿
来给人,并且恭恭敬敬地对一个天真无邪的小
鞠了一躬,——这形象是很令人同情,引人好
的,但是…我的心却难过得发痛了!我
到以后会发生谣言的!(而以后也果真发生了,发生了!)后来,全城的人都带着恶意的讪笑
传说,她所讲的故事,在讲到那个军官把女郎放走时“好象只朝她恭恭敬敬地鞠了一躬”的地方,也许并不十分确实。大家暗示,在这地方有一
事实被“遗漏”了。“即使没有遗漏,即使全是实事,”甚至我们最可敬的太太们也这样说“一个小
就算是为了救她的父亲而
这样的事来,也很难说是否是极为正当的!”难
说,以卡捷琳娜-伊凡诺芙娜的那
聪明,那
病态的
锐
觉,会预先想不到人们会这样议论么?一定是预先
到,却还是下决心全说了
来!自然,对于所讲情况是否实在的这一切下
的怀疑是以后才开始的,而在最初的一刹那间大家全都受了
动。至于那几位法官,更是带着一
虔敬的,甚至可以说是惭愧的沉默倾听着卡捷琳娜-伊凡诺芙娜的话。检察官在这个问题上没有敢作任何
一步的盘问。费丘科维奇
地向她鞠了一躬。哦,他甚至
了几分胜利的神
。收获是很多的:一个人激于
尚的
情能把自己最后的五千卢布拿
来给人,以后却会为了三千卢布
夜里去杀死自己的父亲,这两件事简直是有
难以相容的。至少,费丘科维奇现在可以把抢劫的一层撇开了。“案
”仿佛突然给人以一
新的印象。弥漫开了某
对于米卡有利的同情气氛。至于他呢,…人家说他在卡捷琳娜-伊凡诺芙娜作证的时候一再从座位上
起来,然后又倒在长凳上,双手捂住了脸。但在她说完的时候他忽然把两手朝她伸
来,用呜咽的声音说
:
“卡嘉,你
吗毁了我!”
说着就用全场都听得见的声音失声痛哭了起来。但接着
上又自己忍住了,大声喊
:
“我现在是永劫不覆了!”