繁体
,事先看见过这笔钱,也许就是自己把钱装
信封,亲
看见把信封封好,题上字的,那么这个人假使杀了人,在杀完以后,就是不看也明知钱一定在信封里面,他在那样匆忙的时候,又何必要拆开信封呢?相反地,假使我就是偷钱的人,一定会把那信封一
也不拆开,顺手

袋里面,赶快逃走的。可德米特里-费多罗维奇就不同了:那个信封的事他只是听人家这样说,并没有看见过原
,所以比如说,假如他从被褥下面找到了它,就一定会连忙当时拆开,查看一下:里面是不是真的有那笔钱,而信封就一定会随手扔在那里,没工夫去想到它会留下来成为他的一个罪证,因为他是个不熟练的小偷,以前显然从来没有偷过东西,他是世袭的贵族,即使现在决定偷窃,那也仿佛不是偷窃,只是来取回他自己的财产,因为这事他事前早就通报了全城,甚至还预先在大家面前公开夸过
,说他要跑去向费多尔-
夫洛维奇索回自己的财产。达意思我在审讯的时候并没有向检察官明白地说
,只是用暗示引到那上面去,装
自己并不明白,是他自己想到这里,而不是我对他提示的样
,——检察官听了我这个暗示甚至涎
都
来了。…”
“难
,难
这一切都是你当时在现场想
来的么?”伊凡-费多罗维奇叫了起来,诧异得不知说什么好。他又惊惧地看了斯麦尔佳科夫一
。
“哪里,怎么能在那样匆忙之中想得这么周全呢?这都是预先想好的。”
“那么,…那么这全是鬼帮你的忙!”伊凡-费多罗维奇又惊叹了一声。“不,你并不傻,你比我所料想的聪明得多。…”
他站起
来,显然想在屋内走动走动。他这时心中十分烦恼。但是因为桌
挡住路,在墙
和桌
中间很难走得过去,他只好转了一圈,又坐下了。他也许由于无法走动,忽然生了气,所以几乎又象刚才那样狂怒起来,突然叫
:
“你听着,你这倒楣的下贱东西!难
你不明白,我到现在还没有杀死你,只是想留你到明天的法
上去招供么?上帝明鉴,”伊凡举起手说“也许我是有罪的,也许我果真怀着难以见人的愿望,希望…父亲死去,但是我可以对你起誓,我并不象你所想象的那样有罪,也许我也并没有嗾使你!不,不,我确实并没有嗾使你!但是不
怎样,我要把自己供
来,明天,在法
上供
来,我已经决定了!我要完全说
来,完全说
来。但我要同你一起
首!你在法
上无论说我什么话,无论你怎样作证,——我都准备接受,不怕你,我自己全承认!但是你也必须在法
前自首!必须,必须这样,我们一块儿去!就是这样办!”
伊凡用郑重而
决的态度说
这些话来,单从他那冒着怒火的目光里就可以看
,事情确实是要这样办了。
“我看您有病,病得很厉害。您的
睛全黄了。”斯麦尔佳科夫说,但是完全没有嘲笑的意思,甚至似乎有
怜惜。
“我们一块儿去!”伊凡又重说一遍“你不去,我也会独自供
来的。”
斯麦尔佳科夫沉默了一会儿,似乎在那里沉思。
“这样的事一
也不会发生,您也不会去的。”他终于断然地说。
“你不了解我!”伊凡带着责备的
气说。
“您如果一切照直供认
来,您会
到太丢脸的。而且这也没有好
,完全没有好
,因为我会直截了当地说,我从来没有对您说过这类的话,您不是有了病,——这也实在有
象,——就是为了怜惜您的哥哥而牺牲自己,至于您所以扳
我来,那是因为您一辈
始终把我只当一只苍蝇,而不当作人看。谁能相信您?您哪儿拿得
一个证据?”
“您听着,你现在把这些钱拿
来给我看,自然是为了使我相信。”
斯麦尔佳科夫把伊萨克-西林的书从那叠钞票上挪开,放在一旁。
“这些钱你带了走,拿了去吧。”斯麦尔佳科夫叹了一
气。
“自然我要带走的!但是你既然为了它杀人,
吗要给我呢?”伊凡怀着绝大的惊异看着他。