繁体
然失望地
到一切都
糟了,主要的是他说了一大堆可怕的废话。“真奇怪,到这里来的时候,一切好象很有
理,现在听来竟都象是胡说八
!”他的失望的
脑里突然掠过这个念
。在他说话的整个时间里,老人一直一动不动地坐着,瞧着他,
睛里
冷冰冰的神情。但让他急迫地等待了一会儿以后,库兹
-库兹米奇终于用极
决而冷淡的语气说
:
“对不起,我们不
这类生意。”
米卡忽然
到他的两
发
了。
“叫我现在怎么办,库兹
-库兹米奇?”他喃喃地说,脸上
苦笑。“我现在完了,您明白吗?”
“对不起…”
米卡一直站在那里,瞪大
睛呆呆地望着,忽然他觉察到老人的脸上
了某
神
,他哆嗦了一下。
“您瞧,先生,这一类生意我们
不来,”老人慢吞吞地说“要打官司,请律师,麻烦透了!如果您愿意,这里倒有一个人,您可以找他去。…”
“我的天!这人是谁呀?…您真是救了我的命,库兹
-库兹米奇。”米卡
齿不清地连忙说。
“他不是本地人,现在也不在这里。他是个庄稼人
,经营着木材生意,外号人称‘猎狗’。他同费多尔-
夫洛维奇接洽买你们契尔
什涅的树林
的事已经有一年了,两方面价钱总是谈不妥,也许您听说了吧。他现在恰巧又来了,住在伊利英斯克村的神父家里,离伏洛维耶驿站大概有十二俄里。他为了树林
的事也写过信给我,和我商量。费多尔-
夫洛维奇想亲自去找他。假使您赶在费多尔-
夫洛维奇的前面,把您刚才对我说的那件事向猎狗提
来,那么说不定他…”
“好主意!”米卡兴
采烈地打断他的话“就是他,这对他正合适!他正在那里讨价还价,向他要的价钱很
,可现在那片地产的文书突然到了他手里,哈,哈,哈!”米卡忽然发
短促的
笑声,来得那么突然,甚至把萨姆索诺夫吓得脑袋一哆嗦。
“叫我怎么
谢您,库兹
-库兹米奇。”米卡满腔
情地说。
“没有什么。”萨姆索诺夫低下
来。
“但是您不知
,您真是救了我,哦,是一
预
使我跑来找您的。…好吧,我就去找那个神父!”
“用不着
谢的。”