繁体
这个商人见过面,却和他并不熟识,甚至一次也没有
谈过。但是不知为什么,他心里甚至早就有一个信念:那就是这个老荒唐鬼
下已经奄奄一息,假使格鲁申卡想自己设法安排一
面的生活,嫁给一个“靠得住的男
”也许现在他是一
也不会反对的。不但不会反对,反而自己也希望这样,而且如果有合适的机会,还会亲自加以促成。不知是
据某
传言呢,还是
据格鲁申卡某句话的
,他还断定老人也许情愿他娶格鲁申卡,而不愿意费多尔-
夫洛维奇娶她。也许,读这
小说的许多读者会以为希冀这样的帮助,打算——这样说吧,从对方的保护人手里赢得自己的新娘,这在德米特里-费多罗维奇来说,未免是太
鲁太不择手段了。对于这一
,我只能说在米卡看来,格鲁申卡过去的一切已经完全过去了。他对这
过去抱着无限同情,并且以他烈火般的
快脾气决定,只要格鲁申卡一旦对他说她
他,而且准备嫁给他,那就立刻
现了一个崭新的格鲁申卡,而同时也就会
现一个崭新的德米特里-费多罗维奇,再不犯任何罪恶,只准备

善行:他们两人将互相饶恕,开始过全新的生活。至于库兹
-萨姆索诺夫这人,他把他看作是格鲁申卡过去一段已经完结的经历中对她发生过不幸影响的人,她从来没有
过他,而且主要的是他自己现在已成为“过去”的人
,已经完结,因此也象其他事
一样现在已不再存在了。更何况米卡现在甚至都无法把他当作一个人看待,因为城里大家全知
他只是一个浑
是病的废
,和格鲁申卡保持着可以说是父女般的关系,已经和以前的情况完全不一样,而且早已如此,差不多已有一年了。总之,米卡在这方面有许多憨厚的地方,因为他虽有不检的行为,却还是一个十分憨厚的人。正是
于这
憨厚,他竟
信老库兹
在快要爬
棺材的时候,会为了他和格鲁申卡的那段往事而
到诚恳的忏悔,因而现在作为保护人和朋友,再没有比这位无害的老人对她更忠实的了。
米卡和阿辽沙在野外谈话以后,几乎整夜没有睡,第二天,早晨十
钟光景就到萨姆索诺夫家去求见。这是一所很大的两层楼房,十分陈旧,显得
郁,院里有些附属建筑
,有一所厢房。楼下住着萨姆索诺夫的两个已成婚的儿
和他们的家眷,他的老
和一个没有
阁的女儿。厢房里住着他的两个伙计,其中一人的家
也是人
繁多的。
孙和伙计们所住的房屋很拥挤,可是老人独自占了整个楼上的房间,连服侍他的女儿也不放
去住,她只好在一定的时间里,或者在他不定时的召唤下,一趟趟地从楼下跑到楼上,虽然她早已长期害着气
病。楼上有许多堂皇的大房间,里面全是商人式的旧陈设,靠墙都单调地摆着一长排一长排笨重的安乐椅和红木椅,
上是蒙着布
的
晶挂灯,墙间嵌着
暗的玻璃镜
。这些房间全是空的,没有人住,因为这多病的老人只躲在一间小屋里面,——那是一间远在一角的小卧房,由一个包着
巾的老女仆和一个平时总坐在外屋的矮橱柜上伺候着的“小鬼”服侍他。老人因为
几乎完全不能行走,只是偶尔从
圈椅上站起来,由老太婆架着他的胳膊,领他在屋里走一两圈。他甚至对这老太婆也极严厉,而且不大说话。当仆人通报“上尉”前来拜访他时,他立刻吩咐回绝。但是米卡
持要见,因而又再次去通报。库兹
-库兹米奇详细盘问小鬼:他是个什么样
?是不是喝醉了酒?有没有撒泼胡闹?得到的回答是:“人倒
清醒,就是不肯走。”老人又吩咐
去回绝不见。米卡早就料到这一层,
边特地揣着纸张和铅笔,这时就在一张小纸片上整整齐齐地写了一行字:“为了和阿格拉菲娜-阿历山德罗芙娜密切有关的极重要的事请见”由仆人把这张纸送给老人。老人思索了一会,吩咐小鬼领客人到大厅里去,还打发老太婆下楼叫他的小儿
立刻上来。这小儿
足有两俄尺十二俄寸
,力气极大,脸剃得光光的,一
德国式的服饰打扮(萨姆索诺夫自己却穿着俄罗斯式的长褂
,还留着胡须),他毫无二话地立刻就来了。他们大家在父亲面前都是战战兢兢的。父亲把这个大汉
叫了上来,倒并不是惧怕上尉,他不是胆小的人,只是预防万一有什么情况,可以有一个见证人在场。终于,他由小儿
和那个小鬼扶着,走
大厅里来。可想而知,他也
到了相当
烈的好奇。米卡在那里等候着的大厅宽大而
郁,使人心情烦闷,窗
有上下两排,墙
是假大理石的,有三架
晶大挂灯,全蒙着布
。米卡坐在门旁一张小椅
上,怀着神经质的焦躁不安心情等待着决定他的命运。等到老人刚从对面的门里走
来,离米卡的椅
距离还有十俄丈时,米卡就突然
起来,用一步跨
一俄尺远的
定的军人式步伐迎上前去。米卡穿得很
面,常礼服的纽
扣得整整齐齐,手里拿着
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>