繁体
钦夫妇对这样的意见引以为豪。今天晚会上中等人士的代表之一便是一位上校工程师。一个严肃的人,是
爵非常亲近的好朋友,正是他把此人引荐给叶潘钦家的,不过此人在社
界沉默寡言,在右手
大的
指上
着一只非常显
的大戒指,想必是赏赐给他的。最后,这里甚至还有一位诗人文学家,他是日耳曼人,但是俄罗斯诗人而且十分彬彬有礼,因此可以不用担心把他引
上
社会。他有一副幸运的外表,虽然不知为什么有
令人厌恶,38岁光景,衣着无可挑剔,

一个
度资产阶级化的但也
度受到尊敬的德国家
。他善于利用各
机会钻营,求得
位人
的保护并受到他们的垂青,当他从德语翻译某个重要的德国诗人的某篇重要的作品时,善于用诗作为题
献给自己的译本,善于
嘘跟一位著名的但已故的俄罗斯诗人的友谊(有整整一层作家异常喜
在刊
上添油加醋地叙述与伟大的但已故的作家的友谊),他是不久前才由“达官显要老
”的妻
引荐给叶潘钦家的。这位夫人被公认为是文学家和学者的保护人,她通过颇有影响的官居
位的要人确实给一两位作家槁到了生活费。这样的影响她是有的。这位夫人45岁左右(因而,对于她丈夫这样年迈的老
来说她是个相当年轻的妻
),曾经是个
人,
于许多45岁女士特有的癣好,现在还喜
穿得
俏,甚至已经过分艳丽;她才智有限,文学知识也大可怀疑(但是庇护文学家于她就像喜
穿得艳丽一样是一
癖好)许多作品和译本是献给她的,有两三位作家征得她的同意发表了他们写给她的信函,其中谈的是异常重要的问题…所有这些社
人
公爵都视作是真正的社会的
英,是不掺合金的足赤纯金。不过,所有这些人也仿佛故意似的,在今天晚上心境特佳,相当自鸣得意。他们每个人都知
,他们的登门给叶潘钦家带来了极大的荣誉。但是,可惜公爵不会怀疑个中的奥妙。他也不会想到,比如说,叶潘钦家打算采取决走女儿命运这样重要的步伐时,不敢不让公认是他家保护人的达官显要老
看一看他,列夫·尼古拉耶维奇公爵。达官显要老
虽然对叶潘钦家遭到最可怕的不幸的消息也会
之泰然,可是,假若叶潘钦夫妇不跟他商量,这么说吧,未经他的许可就给自己女儿订了亲,他是一定会生气的。N公爵这位可
的、无疑是机智的、
度坦诚的人绝对
信,他宛若今晚在叶潘钦家客厅上升起的一颗太
。他认为他们比自己不知要低下多少,正是这一单纯而
贵的想法使他对待叶潘钦一家表现
令人惊讶而又讨人喜
的不拘礼仪的友好态度。他很清楚地知
,在这个晚会上他一定得说
什么令这里的人倾倒,甚至还怀着几分激情
了准备。列夫·尼古拉耶维奇后来听了他的故事后认为,他从来也没有听到过这么
的幽默,这么惊人的快活和几乎是令人
动的天真,而这一切都
自N公爵这样的堂皇之
。不过,这个故事并不新鲜,是老掉牙的玩童,在所有的客厅里人家都能背得
,已经听得腻烦和讨厌,只有在天真的叶潘钦家才被当作新闻,当作是一个卓越杰
的人突发的真诚的回忆,假若公爵知
这些就好了!最后,甚至连那个日耳曼商的诗人认为自己登门是给这一家面
,虽然他举止异常殷切和谦逊。但是有发现这一切的反面,没有注意其中的内情。阿格拉娅也没有预见不幸。这天晚上她自己
貌惊人。这三位小
都穿得非常漂亮,虽然并不很丽,甚至
发也梳成特别的发型。阿格拉娅与叶甫盖尼·帕夫洛维奇坐在一起,非常友好地与他
谈开玩笑,叶甫盖尼·帕夫洛维奇举止比别的时候庄重些,大概也是
于对达官显要老
的尊敬。不过,上
社会早就已经知
他,在那里他已经是自己人了,尽
他尚年轻。今天晚上他到叶潘钦的
的帽
上佩有黑纱,别洛孔斯卡娅为此称赞他:别的上
社会的侄
场合下大概是不会为这样的伯父
黑纱的。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜对此也
表满意,但是总的来说她显得有
过分忧心忡忡,公爵发现,她曾有两次朝他专注地瞥了一
,似乎对他也是满意的。渐渐地他觉得不得了。刚才(与列别杰夫谈话以后)那
“不切实际的”念
和担心,在当他频繁地突然想起的时候,便觉得是不现实的,不可能的,甚至是可笑的虚梦一场!(不久以前和整整一天中,虽是不自觉的,但是他的第一愿望和向往本来便是竭力使自己不相信这个梦!)他很少说话,仅仅回答人家的问话,最后则完全缄默不言,坐在那里一直听人家讲话,但显然沉浸在一
享受和满足之中。渐渐地在他自己
上也蓄积起某
类似灵
的东西,准备着一有机会便要
发…他开始说话完全是偶然的,也是回答别人的问题,而且,似乎完全没有特别的意图。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)