繁体
莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜
到十分恼怒。
“诸位,诸位,最后请允许我讲几句活,诸位,”公爵忧心忡仲、激动不安地喊了起来“请费心,让我们能互相理解地来谈话,诸位,关于这篇文章我什么都不想说,随它去吧;只不过,诸位,文章里所讲的全不是事实。我之所以要说,是因为你们自己也知
这一
;这简直是可耻的。如果这是你们中间哪位写的,我真
到十分惊讶。”
“直到此刻之前,我一
也不知
这篇文章,”伊波利特申明说“我不赞同这篇文章。”
“我虽然知
已经写了这篇文章,但是…我也不主张发表,因为为时过早,”列别杰夫的外甥补充说。
“我知
,但是我有权利…我…”“帕夫利谢夫的儿
”喃喃着说。
“什么!这一切全是您自己编造的?”公爵好奇地望着布尔多夫斯基问“这不可能!”
“可是,可以不承认您有权提了这样的问题,”列别杰夫的外甥
嘴说。
“我只是觉得惊奇,布尔多夫斯基先生竟能…但是…我想说,既然您已经把这件事公诸于众,那么刚才我当着我朋友们的面谈起这件事的时候,您又为什么这么生气呢?”
“终于开始了!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜气忿地嘟哝着。
“公爵,您甚至忘了,”列别杰夫几乎焦急得像
锅上的蚂蚁,忍不住突然从椅
间钻
来说“您忘了,只是凭您的善良的意志和无比的好心才接见他们并听取他们的意见,他们是没有权利要求这样
的,何况这件事您已经委托加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇去办了,连这也是
于您那过分的善良才这么
的,而现在,尊敬的公爵阁下,您
在经过选择的您的朋友中间,您不能为了这些先生而牺牲这样的伙伴,这么说吧,您可以把这些先生立刻从台阶上送走,而我作为房东甚至是很乐意…”
“完全有理!”伊沃尔京将军突然从房间角落里大声喊着。
“算了,列别杰夫,算了,算了…”公爵本已开始说,但是一阵突发的愤慨声淹没了他的话。
“不,对不起,公爵,对不起,现在这事可不能算了!”列别杰夫的外甥嚷着,几乎盖过了所有人的声音。“现在应该明确肯定地来决定这件事,因为事情显然未
清楚。这里牵涉到法律的借
,
据这些借
有人威胁着要把我们从台阶上推
去!公爵,难
您认为我们傻到这
地步,连我们自己也不明白,我们这
事在多大程度上与法律无关,如果从法律上来分析,我们连要您拿
1个卢布的合法权利都没有?可是我们恰恰是明白的,如果这件事上我们没有法律权利,然而却有人的权利,合乎自然的权利;合情合理的权利和良心的声音。纵然我们这
权利没有写
任何一
腐朽的人类法典,但是一个
尚和正直的人,反正只要是理智幢全的人,即使有些条款没有写
法典,也应该在这些方面仍然
一个
尚正直的人。因此我们才到这里来,我们不怕要把我们从台阶上扔下去,刚才你们威吓着要轰我们走,就因为我们不是乞求,而是要求;就因为这么晚(虽然我们来的时候还不晚,是你们迫使我们在仆人的屋
里等晚了)还来
不合时宜的拜访,我再说一遍,我们之所以什么都不怕地到这里来,就因为我们认为您正是一个合情合理的人,也就是正直的有良心的人。确实,我们
来时不怎么谦恭,不像您那些奉承
结、拍
逢迎的人,而是像自由人那样,
昂着
,绝不乞求,而是自由的
傲的要求(您听着,不是乞求,而是要求,好好牢记这一
!)。我们庄重和直截了当地向您提
这样的问题:在布尔多夫斯基的事上您承认自己是对的还是错的?您是否承认自己是帕夫利谢夫的受惠者,也许甚至还是他挽救了您的生命?如果您承认(这是明摆着的),那么在自己得到几百万后,您是否打算、或者;给帕夫利谢夫贫穷的儿
作补偿,凭良心您是否认为是公正的?是还是不?如果是是,换句话说,如果在您
上有您称之为正直和良心、而我们更确切地叫作合情合理的东西,那么您就会满足我们,事情也就可以了结。”不用我们请求,不用我们
谢就满足我们,也不要期待从我们这里得到它们、因为您这样
不是为了我们、而是为了公正)如果您不想满足我们,也就是回答不,那么我们
上就走,事情也到此为止;我们要当着您所有的见证人当面对您说,您是个
脑简单、智力低下的人)今后不许您、您也无权自诩为正直和有良心的人(您想购买这一权利也太原价了。我说完了。我把问题提
来了。只要您敢,现在就把我们从台阶上赶下去吧。您可以这样
,您能办得到。但是您耍记住,我们仍然是要求,而不是乞求。是要求,而不是乞求!…”