繁体
不要客气。”
由纳斯塔西娅·费利帕夫娜提议喝酒,特别是用这么天真的
吻来表达这是非常奇怪的,大家都知
,在她过去举行的晚会上是非常正经庄重的。总之,今天的晚会显得比较活泼,但是不同寻常。然而大家并不拒绝喝酒,先是将军本人,活络的太太、老
、费尔迪先科其次,随后所有的人都不反对。托茨基也拿起酒杯,他指望协调一下正
现的新气氛,使其尽可能带有亲近的戏谑的
质。只有加尼亚一个人什么也不喝。纳斯塔西娅·费利帕夫娜过拿起了酒并声称,今天晚上她要喝三杯。她那很有
奇怪的、有时很急躁、迅疾的举止,她那歇斯底里、无缘无故的笑声以及突然间隔着的沉默甚至悒郁的沉思,很难使人明白是怎么回事。有些人怀疑她有寒
病;后来人们开始发觉,她自己仿佛在等待什么,不时看一
钟,而且变得急不可耐、心不在焉。
“您好像有
发冷?”活络的太大问。
“不是有
,而是很冷,因此我才裹上了披肩,”纳斯塔西娅·费利帕夫娜回答说。她真的显得很苍白,似乎不时地克制着
烈的寒颤。
大家都开始不安并动弹起来。
“我们是否让女主人休息?”托茨基看了一
伊万·费奥多罗维奇,说。
“绝对用不着,诸位!我请你们就坐着。今天我特别需要你们在场,”纳斯塔西娅·费利帕夫娜突然
决而郑重地声称。因为几乎所有的客人都已知
,今天晚上预定要宣布一个非常重要的决定,所以这几句话就显得非常有分量。将军和托次基又
换了一次
,加尼亚则痉挛似的动了一下
。
“来玩玩哪一
沙龙游戏倒不错,”活络的太太说。
“我知
一
非常奇妙的新式沙龙游戏,”费尔迪先科接过话茬说“至少是这样的,它在世上仅仅有过一次,而且没有成功。”
“是什么游戏?”活络的太太问。
“有一天我们几个伙伴聚在一起,确实,也喝了
酒。突然有人提议,我们每个人不用站起来,讲一件自己的事,但是要凭真正的良心,讲自己认为是一生中全
丑行中的最丑的一件事;但是必须得是真的,主要的是要讲真话,不许撒谎。”
“奇怪的主意,”将军说。
“是啊,还有什么更奇怪的呢,阁下,但是妙也就妙在这里。”
“可笑的主意,”托茨基说“不过,也很明白:这是一
特别的
。”
“也许,就需要那样,阿法纳西·伊万诺维奇。”
“来这样的沙龙游戏,可是叫你哭,而不是笑,”活络的太太指
。
“这名堂完全不能来,太荒唐了,”普季岑批评说。