繁体
优愁?我的全
命运都维系在他们
上,我从来也没有打算过离开乡村,我
脑里也没有想到过,什么时候我会到俄罗斯这里来。我觉得,我始终将永远在那里,但我终于看到,施奈德不能总养着我,这时又突然碰上一件好像是很重要的事,以至施奈德亲自
促我动
并为我给这儿回了信。我这就要看看,这是怎么回事,并要找什么人商量商量。也许,我的命运将来会
本改变,但这毕竟不是最主要的。主要的是,我的整个生活已经改变了。我有许多东西留在那里了,留下太多了。一切都消逝了。我坐在车厢里就在想:‘现在我是到人们中间去;我可能什么都不知
,但是新生活降临了。’我决心要正直和
定地去
自己的事。也许,跟人们相
我会
到无聊和难受。作为开端我决心跟所有的人都彬彬有礼,以诚相见;谁也不会对我有更多的奢求。也许,这里的人也把我看作是孩
,——让他们这样吧!不知为什么大家也认为我是白痴,我真的一度病得很厉害,那时倒是像白痴;但现在,当我自己也明白人家把我当白痴,我还算什么白痴呢?我每次上人家家去就想:‘这下又要把我当白痴了,可我反正是有理智的,他们是猜不到的…’我常有这个想法。我在柏林就收到了从那里寄来的几封小小的信件,他们已赶上给我写信了,只是这时我才明白,我是多么
他们。收到第一封信时心里非常难受!他们送我时,又是多么忧伤!还是一个月前他们就开始为我送别:‘Leonsenva,Leonvapourtoujours’*我们每天晚上仍像以前那样聚集在瀑布旁,老是谈论着我们即将分离的事。有时也仍像从前那么快活;只有在分手回去睡觉时,他们开始
地
烈地拥抱我,这是过去所没有的。有的孩
背着大伙儿一个个跑到我这儿来,只是为了不当着大家的面单独拥抱和吻我。当我已要动
上路的时候,大家一窝蜂地全来送我上车站,铁路车站离我们村大约有1俄里。他们竭力忍着不哭
来,但许多人忍不住,饮位吞声着,特别是女孩
。为免得迟到,我们急着要上路,但是人群中突然有个人从路中间直向我扑来,用自己的小手拥抱我,吻我,就为此使大家停了下来;而我们虽然急着要走,但大家都停下来等他
完告别。当我坐
车厢,火车启动时,他们一齐向我呼喊‘乌拉!’,久久地站在那里,直至火车完全离去。我也望着…请听着,刚才我走
这里,看了一下你们可
的脸
(我现在很注意端详人们的脸),听到你们最初说的话语,从那时起我是第一次
到心里轻松,我刚刚就在想,也许,我确实是个有福之人:因为我知
,一下
就喜
的人,是不会
上就邀见的,而我刚下火车就遇见了你们。我很清楚地知
,对大家讲自己的
情是
不好意思的,可我却对你们讲了,跟你们在一起我并不觉得难为情。我是
*法语,莱昂要走了,莱昂永远离开了!个孤僻的人,也许,我会很久不上你们这儿来。只是请别把这理会成有什么不好的想法:我这样说并不是不尊重你们,也请别认为,什么地方得罪了我。你们问我你们的脸相以及我从脸相上看
了什么,我很乐意告诉你们这一
。您,阿杰莱达·伊万诺夫娜,有一张福相的脸,在你们三张脸中是最讨人喜
的。此外您长得很好看,人家望着您就会说:‘她这张脸就是一个心地善良的
的脸。’您待人接
纯真开朗,但是也善于很快地了解别人的心。您的脸相我觉得就是这样的。而您,亚历山德拉·伊万诺夫娜,也有一张姣
可
的脸,但是,可能您有某
隐秘的忧愁;您的心无疑是最善良的,但您不快活。您脸上

某
特别的神
,就如在德累斯顿的霍尔拜因的圣丹像。好,您的脸相就说这些;我这个相面人好不好?是你们自己把我当相面人的。现在说您的脸相,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜,”他突然对将军夫人说,‘关于您的脸相,我不光是觉得,而简直是确信;尽
您已有这么大年岁。可是在一切方面、在所有的事情上,好的方面也罢,坏的方面也罢,您完全是个孩
。我这么说,您可不会生我气吧?因为您知
,我把孩
看作什么人?请别以为,我是呆傻才这样开门见山地当面把有关你们脸相的一切话都对你们说了;哦,不,
本不是!也许,这里有我自己的思想。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)