繁体
为我会忘了!请您不要把我看作这样的人…罗季昂-罗…罗…罗季昂内奇,好像是这样吧?”
“罗季昂-罗曼内奇。”
“对,对——对,罗季昂-罗曼内奇,罗季昂-罗曼内奇!我正要找您谈谈呢。我甚至打听过好多次了。我,跟您说实在的,当时我们那样对待您,从那以后我真心诚意地
到难过…后来人家告诉我,我才知
,您是位年轻作家,甚至是一位学者…而且,可以这么说吧,已经迈
了最初几步…噢,上帝啊!有哪个作家和学者一开始不
一些异想天开的事情来呢!我和内人——我们俩都尊重文学,内人更是
文学!…
文学和艺术!一个人只要是
尚的,那么其余的一切都可以靠才能、知识、理智和天才来获得!帽
——譬如说吧,帽
是什么呢?帽
就像薄饼,我可以在齐梅尔曼的帽店里买到它;可是帽
底下保藏着的东西和用帽
掩盖着的东西,我就买不到了!…我,说实在的,甚至想去找您解释解释,可是想,您也许…不过,我还没问:
您是不是真的有什么事?据说,您家里的人来了?”
“是的,母亲和妹妹。”
“我甚至有幸遇到过令妹,是一位很有教养、十分漂亮的姑娘。说实在的,当时我对您过于急躁,我很遗憾。意料不到的事嘛!因为您
倒了,当时我就用某
光来看您,——可是后来这件事彻底
清楚了!残暴和盲目的狂
!您的愤慨,我是理解的。也许,是因为家里人来了,您要搬家?”
“不,我只不过是…我是顺便来问问…我以为,我可以在这儿找到扎苗托夫。”
“啊,对了!你们成了朋友了;我听说了。嗯,扎苗托夫不在我们这儿,——您碰不到他了。是啊,亚历山大-格里戈里耶维奇离开我们这儿了!从昨天起就不在了,调走了…临调走的时候,甚至跟所有的人都大吵了一场…甚至那么不懂礼貌…他只不过是个轻浮的小孩
;本来他很有前途;是啊,您瞧,他们,我们这些卓越的青年人可真怪!他想要参加什么考试,可是只会在我们这儿说空话,
,考试就这么
了。这可不像,譬如说吧,您,或者拉祖米欣先生,您的朋友!您是搞学术的,失败不会使您迷失方向!在您看来,人生所有这些诱人的玩意儿,可以说——nihilest①,您是个禁
主义者,僧侣,隐士!…对您来说,书本,夹在耳朵后边的笔,学术研究,——这才是您心灵翱翔的地方!我自己也多多少少…请问您看过利文斯通的笔记吗②?”——
①拉丁文,意为“什么也不是,等于零。”
②大卫-利文斯通(一八一三——一八七三),英国著名旅行家,非洲考察者。这里可能是指他的《赞比西河游记》(一八六五)。
“没有。”
“我看过了。不过现在到
都有很多虚无主义者;嗯,这是可以理解的;这是什么样的时代啊,我请问您?不过,我和您…我们,不是吗,当然,我们可不是虚无主义者!请您坦率地回答,开诚布公地!”
“不-不是…”