繁体
我问过自己很多次,却无法确定是否找到可能的答案,但是当我想到安娜与荷西奇特的沟通模式,就觉得它是将他们两人环抱成为一对的元素。他们是一对,薇拉,也许这是我想要让你了解的,他们很像一对,缠绕纠结在一起,两人的
神共存共荣。我认为他们那特异的语言接
,最主要是为了表达两个
人之间的
刻默契,而你如果没有好理由,是不能去读别人的情书的,至少不能在他们面前。如果我截至目前为止必须承认我可以了解他们的语言,那么就得冒着不能继续听下去的危险。
好,此刻你在想着,我没有必要承认自己听得懂,但至少可以偶尔问问他们在说些什么;而且,如果我听过全场,却对他们那超乎寻常的行为没有任何反应,岂非显得更加怪异?然而,对于两个通常讲英文的人而言,当他们遇到某个不懂得这个语言的人,有时候用自己习惯的语言说上几句,也不是太过有违常理。这是所谓的隐私权,比较亲密的空间,因此我到底还是不应该懂得他们在说些什么。或许他们只是闲谈到自己的胃痛或是觉得饿了,急着想吃晚餐等等。此外,我要继续听下去,我已经下定决心要尽可能窃听这些话。当你听到和你同床的人突然开始在说梦话,你不会急着将他们唤醒,虽然这么
或许比较
尚一些,不,不会,相反地,你会试着一动不动地躺好,不要让床单沙沙作响,要尽量听到梦呓者的梦话内容,一次听完未曾挨剪的版本。
安娜靠向荷西,现在他用左手环抱着她的肩膀,右手则
抓住方向盘。她两
发亮地向上望着他说:
“而今小
灵们在童话故事里,却茫然无知。假如童话故事能够内视反听,它还会是十足
地的童话故事?倘若生活日日自我彰显竟无休止,它会是奇迹依然?”
我靠着后座的椅背,想到公路上那所有被压扁了的蟾蜍,我在走向日期变更线的途中,看到不下一百只,它们实在像极了煎饼。但我现在想的不是蟾蜍。我在自问,我是否太过沉迷于自己研究的科学,而捐弃了自己真正看视的能力,看不到地球上那有如童话般神奇的每一刻。我发觉自然科学就是立意要解释每一件事。这就有了一个明显的危险,即你将无法看到解释不通的一切。
当我们走过最后一个村庄,我们必须减缓速度到几乎完全停止,因为路中央有一群女人与儿童正在缓缓通过。他们对我们挥手微笑,我们也同样回敬他们。“布拉!”他们隔着车窗喊
“布拉!”其中有一位妇人大概有了八九个月的
。
安娜从荷西的怀里坐直
,荷西再度将双手放在方向盘上。她回
看着那些妇女之时说:
“在大腹便便的黑暗之中,总会有几百万个卵
在游泳,带着崭新的世界意识。无助的小
灵成熟之后,正要开始呼
,便被挤压
来。因为他们能吃的
就是甜
的
灵之
,来自
灵血
的一对柔
芽苞。”
灵血
,薇拉。我假设在这荷西安娜的宇宙里,这些小
灵就是我们,一般而言,就是地球上的人类。现在这里就是明明白白谈到斐济人,这么想似乎更不
德,不过想想他们的先人竟可以镇静如恒地,将这些
灵之血与
灵之
送到肚
里去。像这样神仙一般的
片不是更罕见的珍馐
?
我们转回到
拉福。我回到茅屋之后,在
台上站了几分钟,看着太
下山。我那险象环生的空中之旅竟可以如此
妙地结束,因此这一天应该值得这最后的表扬。那趟旅程是在太
刚
来时的早晨。现在我的
睛追随着它那
红的光圈,直到它转
落
海面。太
不过是这个银河几千亿颗恒星之一,它甚至还不算大。但它是我的太
。
地球绕着银河里的太
旋转,还有多少次,我还能作为它的乘客?在我的
后,我已经绕了四十圈,绕着太
飞了四十次。因此我的旅程至少已经走过一半。