繁体
“那会怎样呢!”他的脑际闪现一个想法“我们都说呀说呀,而一接
实际,就不知所措了。就拿这个普谢尔多尼莫夫作为例
来说吧。他刚行过婚礼,心情激动,满怀希望,在等待宴请客人哩…这是他一生中最幸福的日
…现在他正忙于接待,张罗筵席——他持重,朴实,但愉快,喜悦,真诚…如果他知
,我,我这个他的上司,大上司,此时此刻就站在他家的门
听他的婚庆乐曲,那又怎么样!实际上①IJFKCGLMHGN是假姓。OEFPGBMQCFNC来源于名词OEFPGBMQCRSFF(哺
动
)。伊万·伊里奇笑话他们是人与动
结合。
他会如何呢?不,如果我现在突然走
去,他会怎样呢?哼…不用说,一开始他就会吓一大
,仓皇失措得说不
话来。我会打扰他,也许会打
他的一切…是的。如果
去的是别的长官,而不是我,那情况也会是这样的…问题正在这里,任何一位都是如此,不只是我一个如此…”
是呀,斯捷潘·尼基福罗维奇!方才您就是不理解我,这不就是给您的一个现成的例证。
是的,先生,我们老在
喊人
,但我们却不能去
英雄行为,去建立功勋。
是什么英雄行为呢?就是这样的。请您判断一下吧:在社会所有成员目前这
关系的状况下,我,我在
更半夜去参加下属——一个月薪十卢布的十四等文官的婚礼,这不就会
现一片惊慌,一片混
,庞贝城的末日①,惊恐万状!这是谁也理解不到的。斯捷潘·尼基福罗维奇死时也不会明白过来,因为他说了:受不了啦。是的,但是你们,是一群老朽,老顽固,而我是会遵——循——的!我一定会把庞贝城的末日变为我下属最甜
的日
,使
野的行为变为理智、质朴、
尚、
德的行为。怎么样?是这样吧。那就请您注意听吧…
嗯…假如我这就
去,——他们就会
到诧异,就会中断
舞,就会惊异地看着,往后退走。是会这样的。可是,只有在这
场合下我才能显示自己啊:我
着最亲切的微笑①庞贝是罗
帝国时的一座古城,一七七九年毁于火山爆发。《庞贝城的末日》是一幅名画的画名,是俄国画家K.B.布留洛夫(一七九九—一八五二)参观该古城的遗迹后创作的,描写火山爆发时庞贝的惨状。陀思妥耶夫斯基在此
是用其转义。
径直向惊魂未定的普谢尔多尼莫夫走过去,就这么用最简单的语言说:“我到了斯捷潘·尼基福罗维奇大人那里。你知
吧,我打算在这儿附近…”嘿,这时就顺便如此可笑地说起特里丰
的意外事,从特里丰说到如何步行走…‘荷——有音乐声,好奇地去问警察,得知老弟你在举行婚礼。我想,我就到下属那里去看看吧,看看他们怎样寻
作乐以及…怎样举行婚礼。我想,你不会赶我走吧!’赶走!一个属员哪敢说这样的话!哪个敢赶呢!我想,他一定会发疯似地跑过来让我坐到安乐椅里,
兴得抖动起来,甚至一开始还没有明白过来!…”
啊,有什么比这样
更简便、更漂亮呢!我为什么要
去?这是另一个问题!是所谓
神方面的问题,良苦的用心!
嗯…我到底想什么来着?哦,想起来了!
嘿,他们肯定会请我和另一位贵客落座,在场的某位九等文官或那个亲戚——有酒糟鼻的退伍上尉…像果戈理笔下的那些古怪人。嘿,不用说我会认识新娘,夸奖新娘,鼓励来宾,请他们不要拘束,尽情
乐,继续
舞。我一边说俏
话,一边笑着。总之——我显得又可亲又可
。当我称心如意时,我总是可亲可
的…嗯…问题就在这里,我似乎还是有
儿…就是说我没有醉,而是…
…当然,我这个有
份的人和他们平等相看,绝不要求有什么特殊…但是,在德行方面,在德行方面却另当别论,他们是会明白的,是会理解的…我的行动将使他们再现一切的崇
神…喏,我坐它半个小时…甚至一个小时。当然,在晚宴前我就会离开。他们在忙碌着烘烤煎炒。他们竭力挽留我,但我只
上一杯以示祝福,而晚宴我是一定谢绝的,我会说:公务在
。我一说“公务”他们顿时便会肃然起敬。这使我注意到我和他们之间的不同:天与地之别。
我不是想注意这一
,而是应当…就是在
德方面来说也是必需的,不
你怎么说。不过,我
上得微笑,甚至笑一阵,然后大概大家就会
神振奋…我会又一次同新娘开玩笑;嗯…甚至向她暗示说,正好在九个月之后我会以教父的
分回来,嘻—嘻!到那时她一定会生小宝宝了。你知
,她会像兔
那样生育的。嗨,大家哈哈大笑起来,新娘满脸通红;我富有
情地亲吻她的前额并为她祝福…而第二天,我的豪举便会在同僚中传扬开来。第二天,我又变得严厉起来;第二天,我又求全责备,甚至铁面无私起来,但他们都已了解我的为人,了解我的品
,了解我的本质了:“作为官长,他是一位严师,但作为普通人,他却是一个心地善良的人!”就这样,我胜利了;我略施小技就笼络了他们,这
小技您是想不到的;他们业已归附于我;我是父亲,他们是
辈…喂,斯捷潘·尼基福罗维奇大人,您也来试一试这么
吧…
您是否知
,是否理解?普谢尔多尼莫夫就会告诉自己的孩
,说有位官长曾亲临他的婚礼,甚至举杯祝贺。要知
,这些孩
又将告诉自己的孩
,而孩
又告诉自己的孙
,像讲神话故事一样,说有位达官贵人、政治活动家(而到那时这些我都会拥有的)让他们风风光光…如此等等,等等。要知
,我将在
义上提
颜婢膝的人,让他们听命于我…那他就可得到十卢布的月薪!…要知
,我这样重复
五次,或者十次同类的事,那我就会名扬天下…我将被记在所有人的心中,而一旦失去声誉,天晓得会是什么结果!…
伊万·伊里奇就这样或差不多这样
行推论(诸位,别
他有时自言自语,尤其当他有几分怪异时)。所有这些推论在他脑海中只是一闪而过,当然,他也许只满足于这些幻想,在心里羞辱斯捷潘·尼基福罗维奇,他就可以平心静气地回家安睡。他
得多好!但是,全
不幸却是:这些时刻是异乎寻常的。
像是故意似的,刹那间在他平静的想象中,忽然浮现
斯捷潘·尼基福罗维奇和谢苗·伊万诺维奇洋洋得意的面孔。
“受不了啦!”斯捷潘·尼基福罗维奇又傲慢地笑着说。
“嘻—嘻—嘻!”谢苗·伊万诺维奇用最可恶的笑声随着附和。
“那就瞧一瞧,看我们怎么受不了吧!”伊万·伊里奇断然说,连脸上都立刻红起来了。他离开人行
,横过街
,迈着
定的步
向自己的下属记录员普谢尔多尼莫夫家走去。
使命驱使着伊万·伊里奇。他
神抖擞地跨
没关上的围墙门,轻蔑地一脚把叫声嘶哑的长
小狗踢开了(小狗嘶哑地吠着扑到他的脚下,与其说是
于本能,不如说是
于礼貌)。他沿着木板路来到有
盖的台阶前,台阶穿过一间小室通向院
。他又沿着破旧的三级木阶走
小小的过厅。屋内的一个角落里,虽然
着一支腊烛或似油灯的东西,但没能阻住伊万·伊里奇的左脚穿着
鞋整个地踩到放在外面冷却的鱼冻里。伊万·伊里奇弯下腰好奇地望了一
,看见那里还有两盘冻菜和两个想必是
杏仁酪的东西。踩坏了鱼冻使他发窘,他
上闪过一个念
:是不是赶快悄悄溜走呢?