繁体
麦里亚·伊里奇,
自己会跑罗?’“‘也许是这样吧,阿斯塔菲·伊凡内奇。’“我就这么听他把话说完,然后站起来,走到窗前,
上油灯,坐下来
制衣服。我正在给住在我们楼下的一位公务员改
坎肩。可我自己忧火如焚,
闷得慌。要是我把挂衣柜里的全
衣服拿来生炉
,心里一定会轻松得多。现在叶麦里亚发觉我真的怒火中烧了。先生,一个人作了坏事,大概他老早就会预
到灾难的到来,如同天上的飞鸟在大雷雨前的表现一样。
“‘是这样的,阿斯塔菲·伊凡内奇,’叶麦里亚努什卡开
说
(他细小的声音在发抖)‘今天医士安季普·普罗霍雷奇同前些日
死去的
车夫的老婆结婚了…’“我望了他一
,你知
,是恶狠狠地望了他一
。…
叶麦里亚明白了我的
神。我发现他站起
来,走到床前,开始在床边搜摸什么。我在等着看。他摸了好久,同时不停地叨念:‘没有就是没有,这鬼东西到底跑到哪里去了呢?’我等着他还
什么。我看到他跪着往床底下爬去。最后我忍不住了,说
:“‘叶麦里亚·伊里奇,您
吗跪在地下爬呀?’“‘看看有没有
,阿斯塔菲·伊凡内奇!我是想看看它是否掉在里面。’“我说:‘先生(我一气开始对他以“您”相称了),您何必为一个像我这样普普通通的穷汉费心劳神,白白地磨破您的膝盖呢!’“‘这是哪里的话,阿斯塔菲·伊凡内奇,我没有什么,先生…也许,找一找就会找到呢。’“‘唔!…’我说:‘你听听吧,叶麦里亚·伊里奇!’“他说:‘听什么,阿斯塔菲·伊凡内奇?’“我说‘难
不是你从我这里把它偷去的?你是小偷,你是骗
,我好好地待你,你竟如此对我!’也就是说,他跪在我面前,在地下爬来爬去,使我非常气愤。
“‘不,先生…阿斯塔菲·伊凡内奇…’“可他自己还是趴在床底下,躺了好久,后来爬
来了。
我一看:他脸
惨白,像块白床单。他稍稍站起
来,坐在我
边的窗
上,就这么坐了十来分钟之久。
“他说:‘不,阿斯塔菲·伊凡内奇,’他突然站起来,走到我的跟前,样
非常可怕,如同发生在现在一样。
“他说‘不,阿斯塔菲·伊凡内奇,您的
我没拿…’“他浑
颤抖,用抖动的手指指着
脯,他细小的声音不断地抖动,先生,使我自己都有
胆怯了,
好像和窗
长在一起了。
“我说:‘好吧,叶麦里亚·伊里奇,就照您说的,请原谅!就算我是个蠢人,错怪了您。至于
嘛,丢了就丢了,没有
我们也能活。我们有双手,谢天谢地,可是偷窃我们不
…就是向别的穷哥儿们,我们也不伸手,我们自己可以挣钱餬
…’“我发现他听完我的话后,在我的面前站了站,后来就坐了下来,一坐就是一整晚,一动也不动地坐着。就是我睡觉去了,叶麦里亚仍然坐在原地不动。直到第二天清晨,我起来一看,他还躺在光秃秃的地板上,弯着
,盖着他自己那件破大衣。他
到痛心,所以没到床上去睡觉。先生,从这时起,我就不喜
他了,或者说,在最初的几天,我就开始恨他了。打个比方说吧,这就像我亲生的儿
偷了我的东西,使我伤心极了。我心想:‘哎呀,叶麦里亚,叶麦里亚!’先生,打这以后,叶麦里亚大概一连两个星期都不停地喝酒,也就是说他喝得

脑的,完全喝醉了。一清早就
去,
夜才回来。两个星期里,我没听见他说过一句话。也就是说,很可能他当时内心痛苦极了,要不然就是他自己想折磨自己。
后来他突然停止喝酒了,大概他知
,什么都喝光了,于是又坐在窗
上。我记得,他一连默默地坐了三昼夜,后来我看见他在哭!先生,这就是说,他是坐在那里哭呢!他简直像是一
枯井,好像察觉不到他在簌簌地
泪。先生,看到一个大人,而且还是像叶麦里亚这样的老人,伤心落泪,心情确实沉重。
“我说:‘你怎么啦,叶麦里亚?’“他浑
哆嗦,我也
抖了一下。从那时候起,我是第一次对他说话。
“‘没什么…阿斯塔菲·伊凡诺维奇,’“‘愿上帝同你在一起,叶麦里亚,让一切过去算了。你为什么像只猫
鹰一样老是坐着呢?’我开始对他可怜起来了。