繁体
了一声喊叫,连死人听了都得打战。这时,许多人都
觉到,那里的烛光突然熄灭了。顿时
现一团慌
,大家的心好像都停止了
动。大家拚命朝发
喊声的地方跑去,但在这时屏风后面却传来了争吵、叫骂和殴打的声音。大家重新
燃灯光,于是看到齐莫维金和列姆涅夫在互相扭打,互相责怪、谩骂。在灯光照亮他们之后,其中的一个大声嚷叫:“不是我,是
盗!”另一个,也就是齐莫维金则大叫:“别动我,我是无辜的,我
上发誓!”
他们两个都没有人的模样了,但在最初的煞那间,谁也顾不上他们。因为已经不在屏风后面原来的地方了。大家
上把两个打架的分开、拖走,于是发现普罗哈尔钦先生已躺到了床底下,显然已经完全失去知觉。但在此以前他拚命把被
和枕
往自己
上拉,所以床上只剩下一床光秃秃的、油渍斑斑的旧垫
(被单是从来也没有的)。大家七手八脚地把谢苗·伊凡诺维奇从床底下拖
来,抬到垫
上,但
上发现大家手忙脚
已经大可不必了,他完
已成定局。他的两手发僵,
已经快站不住了。大家站在他
旁,他的手还在微微颤动,全
不停地发抖。他在拚命挣扎,想用两手
什么。
转不动了,但两只
睛却在不停地眨着。据说刚被刽
手的刀斧砍下的人
就是这个样
,虽然冒着鲜红的
血,但脑袋还是活的,
睛还在眨来眨去。
最后一切趋于平静,而且越来越平静了。临死前的战栗和痉挛也已停止。普罗哈尔钦先生两脚一
,动
上西天去了。究竟是谢苗·伊凡诺维奇害怕什么呢,还是像列姆涅夫一再
持认为的那样,是他作了一个什么梦呢,还是他犯了什么别的罪呢?不知
!问题仅仅在于即便现在庶务主任亲自
现在房里,亲自以思想自由、行为
野、酗酒闹事为由,宣布开除谢苗·伊凡诺维奇也好;即便是现在从另一个门里走
一个披着破
巾的女乞丐,声称自己是谢苗·伊凡诺维奇的大姑
也好,甚至谢苗·伊凡诺维奇
上得到二百卢布的奖金,或者房屋起火,谢苗·伊凡诺维奇的脑袋已经开始燃烧也罢,——总而言之,在这些情况下,他可能连一个手指
也不会动的。正在第一阵惊慌已经过去,所有在场的人重新获得言语能力,又开始手忙脚
,有的提建议,有的表示怀疑,有的喊喊叫叫的时候;正在乌斯季尼娅·费多罗夫娜从床底下拖
箱
,上气不接下气地把枕
、垫
底下甚至谢苗·伊凡诺维奇的靴
底下都搜了过遍的时候;就在列姆涅夫和齐莫维金受到盘问的时候,过去
脑一直最不聪明、最最安分守己的房客奥克安诺夫突然鼓起自己的全
勇气,显
他的才华,抓起帽
,乘着
哄哄的机会,溜
了屋
。在无人
理的惊慌状态达到最后
的时候,这个从来安安静静现在变得非常不安的角落里,房门打开了。一下
走
好几个人,就像大雪降落在
上,最先
来的一位先生,外貌堂堂,面孔严峻,而且很不满意。跟在他后面的是雅罗斯拉夫·伊里奇,跟在雅罗斯拉夫·伊里奇后面的是他的随从和机关里的所有有关的人员。走在这些人后面的是神情不安的奥克安诺夫。那位仪表堂堂、面
严峻的先生迳直走到谢苗·伊凡诺维奇的
边,摸了一摸,
一副鬼相,然后两肩一耸,宣布了一个大家都知
的消息:人已经死去。不过他补充说了一句,前些天有一位非常受人尊敬的、很有名气的先生,也发生了类似的情况,一觉睡下去就忽然死去了。
这时,相貌堂堂、面
严峻的先生
上离开床前,说不必打扰他了,于是就走了
去。雅罗斯拉夫·伊里奇
上取代他的位置(这时列姆涅夫和齐莫维金已经
给其他人看
)。他详细问了几个人的情况,巧妙地控制了房东太太企图撬开的箱
,把靴
放回原来的地方,同时指
这双靴
全是窟窿,
本穿不得了,还要求把枕
还回去。后来他把奥克安诺夫叫到
边,问他要箱
的钥匙,结果发现钥匙在酒鬼朋友的
袋里,于是在有关人员的监督下郑重其事地打开了谢苗·伊凡诺维奇那只宝贵的箱
。经过清
,发现所有的东西都在:两件破得像抹布的旧衣服,一双袜
,一条围巾,一
旧帽
、几粒扣
、几个旧鞋底和一双靴统,——总而言之都是一些碎
皂、旧内衣之类的东西,也就是说全是一堆破烂、抹布、发霉发臭的垃圾,好的只有一把德国式的铁锁。他们把奥克安诺夫叫了过去,同他作了严肃的谈话,但奥克安诺夫却宣称准备去宣誓作证。他们要求把枕
拿来,里里外外都仔细看了又看,发现除了有
脏以外,其余各个方面都完全与一般的枕
无异。于是他们着手检查垫
,本想把它抬起来,正在犹豫不决的时候,完全
乎意外的是,突然一个沉甸甸的东西掉在地板上,发
清脆的响声。大家俯下
,四
寻找,终于发现了一个纸包,包里有十来张一卢布的纸币。“嘿!”雅罗斯拉夫·伊里奇指着垫
上一

鬃
和棉絮的空
说。大家仔细检查,相信那是刚刚有人用刀
划破的,足有半俄尺长,有人把手伸
去一摸,摸
房东太太厨房里的一把菜刀,显然是有人用它划破垫
以后,匆匆忙忙丢在里面的。雅罗斯拉夫·伊里奇还没来得及从空
里拖
菜刀来,又说了一声“嘿!”
上又掉
来另一个纸包,
跟着就
两个半卢布的金币,一个四分之一卢布的金币,随后就是一些零钱和一个很大的五戈比的古币。所有这些钱币
上就被许多只手拾起来了。这时大家认为用剪刀把垫
脆全
划开算了,于是就叫人取剪刀来…
就在这个时候,一支烧了大半的烛
,给旁观者照亮了一个极其有趣的场面。十来个房客聚集在床边,他们穿着奇形怪状的各
各样的衣服,全都蓬着
,没刮胡
,没洗脸,一个个睡
惺忪,还是昨夜准备上床睡觉的那副模样。有的人面如死灰,另一些人额
现了汗珠,还有的人浑
冷得发抖,另一些人则发着
烧。房东太太完全吓呆了,静静地站着,两手
叉在
前,在等待雅罗斯拉夫·伊里奇大发慈悲。女工阿夫多吉亚和房东太太
的一只小猫怀着惊恐的好奇心从火炉上面探
来张望;周围到
散的是撕碎、砸烂的屏风碎片;打开的箱
展
了它那并不珍贵的内容;
丢在一旁的枕
和被
上面,盖满了垫
里
来的碎棉
;最后是放在一张三条
的桌上一大堆越来越多的银币和各
钱币,在闪闪发亮。唯独谢苗·伊凡诺维奇始终保持绝对的冷静,安安静静地躺在床上,好像完全没有
觉到自己已经完全破产。剪刀拿来了,雅罗斯拉夫·伊里奇的一名助手想讨好上司,有
迫不及待地抖了一下垫
,以便更加方便地从它主人的背底下
来。这时候,谢苗·伊凡诺维奇好像很懂礼貌似的,先是
一侧,背对着搜查的人们