繁体
已经激怒了嘉莉。"我想我已经为你帮过不少忙了。"
"你帮了我吗?"她回答说,"你欺骗了我,这就是你帮的忙。你用虚假的名义把你的那些狐朋狗党带到这里来。你把我变成了呵!"说到这里她的声音哽咽了,悲伤地把她的一双小手
合在一起。
"我看不
这和你的事有什么联系,"杜洛埃说
,他
到莫名其妙。
"不错,"她恢复了平静,咬牙切齿地说,"不错,你当然看不
了。你什么东西也看不
来。你不能一开始就告诉我,是吗?你一定要让我
了丑,事情
得不可收拾了才告诉我。现在你又拿你得到的消息鬼鬼祟祟地来盘问我,还要大谈你给我帮的忙。"
杜洛埃从来没想到嘉莉的
格中还有这一面。她情绪激动,两
冒火,嘴
颤抖着,全
心
到自己受了伤害而怒气满腔。
"谁鬼鬼祟祟来了?"他反问
,微微有
愧疚,但是认定自己受了冤枉。
"就是你,"嘉莉跺着脚说,"你是个自
自大。讨厌透
的胆小鬼。你就是这样的人。你如果有
男
汉大丈夫的气概,你就不会想到要
这
事。"
推销员目瞪
呆了。
"我不是胆小鬼,"他说。"不
怎么说,你和别的男人来往又是什么意思?"
"别的男人!"嘉莉叫了起来。"别的男人你自己心里明白是怎么一回事。我确实和赫斯渥
去了,可是这要怪谁不好?不是你把他带到这里来的吗?你自己告诉他,让他来这里带我
去玩。现在玩过了,你倒跑来对我说,我不该和他来往的,他是有妇之夫。"
她说到"有妇之夫"就说不下去了,痛苦地扭曲着双手。赫斯渥欺骗她的消息像一把刀
到了她的心里。
"呵,呵!"她
泣着,但是竭力克制着,
睛里竟然还没有冒
泪
,"呵,呵!"
"嗯,我没有想到我不在时你会和他
往密切,"杜洛埃固执地说。
"没想到!"嘉莉说,她现在让这个家伙的古怪态度彻底激怒了。"你当然想不到了,你只想得到一厢情愿的事情。你只想到把我当作你的玩
一个玩
。哼,我要让你知
这办不到。我要和你一刀两断。把你那些破玩意儿拿回去吧,我不要了。"她说着摘下了他送给她的一个小饰针,用力扔到地上。然后在屋里走来走去,像是要收拾属于她的东西。
她的举动不仅让杜洛埃恼火,也让他
一步迷住了。他吃惊地看着她,终于说
:"我不明白你的怒气是从哪里来的。这件事是我有理。你看在我为你
的一切的份上,不应该
对不起我的事。"
"你为我
了什么事情?"嘉莉问。她仰着
,张着嘴,火直往外冒。
"我看我
的不算少了。"推销员说着看了看四周。"你要的所有衣服,我都给你买了。对不对?我还带你去逛了你想逛的所有地方。我有的,你也有。而且你的东西比我的还多。"
不
怎么说,嘉莉不是忘恩负义的人。从理智上来说,她当然认识到杜洛埃给她的好
。她几乎不知
该如何来回答他,然而她的怒气并没有平息。她
到杜洛埃已经给她造成了无法弥补的伤害。