繁体
异常,神不守舍。不然的话,他不会觉得家里的气氛那么可
的。今晚的气氛实在没有什么
乐兴奋之
,是他看走了
。如果他回家时的心情和往日一样,他本来可以更好地应付
前的局面的。
他又看了几分钟报纸,随后
到他应该想个什么法
缓和一下矛盾。显然他妻
不打算轻易和他和解。于是他问:
"乔治在院里玩的那只狗是从哪里
来的?"
"我不知
,"她气势汹汹地说。
他把报纸放在膝盖上,心不在焉地看着窗外。他不打算发脾气,只想保持和颜悦
,希望藉问这问那达成某
温和的谅解。
"早上那件事,你何必那么生气呢?"他终于说
,"这事情不值得吵架。你知
,如果你真想去华克夏,你去好了。"
"你好一个人留下来,跟别人调情,是不是?"她转过
来对他嚷
,铁板着的脸上
尖刻愤怒的讥嘲。
他像被人打了一个耳光,一下僵住了。他的劝说和解的态度立刻消失了,他迅速转
守势,可是一时间不知
该如何回答。
"你是什么意思?"他终于打起
神问
,目光注视着
前这个冷酷
决的女人。她却不加理会,继续在镜
前打扮。
"我是什么意思,你自己心里明白,"她终于说
,好像她手里掌握了大量的证据却不屑于说似的。
"不,我不明白,"他固执地说,但心里却很
张,提防着下一步的攻势。这女人那
最后摊牌的神气使他在争吵中
到
于劣势。
她没有回答。
"哼!"他把
一歪轻轻哼了一声。这是他最无力的举动,
气中一
也没有把握。
赫斯渥太太注意到了他的话苍白无力,于是像个野兽一样回过
来面对着他,准备再来一下有力的打击。
"到华克夏去的钱,我明天早上就要,"她说
。
他吃惊地看着她。他从来没有见过她的目光
这么冰冷
决的表情这么满不在乎的残酷表情。她似乎镇定自若充满着自信和决心要从他手中夺去一切控制权。他
到自己的一切机智谋略在她面前无能为力无法自卫。他必须
行反击。
"你是什么意思?"他
起来说
,"你要!我想知
你今晚中了什么邪?"
"我没中邪,"她怒火直冒,"我就是要那笔钱,你拿
钱以后再摆你的臭架
吧。"
"摆臭架
?哼!你别想从我手里拿到钱,你那些
沙
影的话是什么意思?"
"昨晚你去哪里了?"她回击
,她的话听上去非常激烈。"你在华盛顿大
和谁一起坐
车兜风?乔治那晚看到你时,你和谁在一起看戏?你以为我是个傻瓜,会让你蒙了吗?你以为我会坐在家里,相信你那些'太忙,'来不了,的鬼话吗?我会听任你在外面造谣放风说我来不了?我要你放明白一
,你那
老爷派
对我来说已经用不上了。你别再想对我或者孩
们指手划脚了。我和你之间的关系已经彻底完了。"
"你说谎,"他说
,他被
得走投无路,想不
什么别的借
辩解。
"说谎?哼!"她激烈地说,但随后又恢复了克制,"你
说这是谎话你就去说好了,反正我心里明白。"
"这是谎话,我告诉你,"他用低沉严厉的
气说
。"好几个月来,你就在四
打听,想找
什么罪名来。现在你以为你找到了。你以为你可以突然发难,爬到我的
上来了。哼!我告诉你这办不到。只要我在这房
里,我就是一家之主。不
你还是别的什么人都别想对我发号施令,你听到没有?"