繁体
时间。
最后:
今天,我跟自己心
的地方一一告别。要知
,亲
的,这里有那么多可
的角落,对我来说,全都是怪亲切的。你知
,我的一生都是在这里度过的。先说说我家那个井台
,四周长满了一大堆一大堆青苔。我走过的时候,就向它说了一声再见,因为,如今我不会很快再回到它
边来——也许永远不会回来了。还有——那棵老苹果树,我们——艾米莉、汤姆、吉福德和我,小时候常常在树底下玩耍,还有——那个“猜一猜”果园里的一座怪有趣的小凉亭,我们有时也在那里玩儿。
啊,克莱德,所有这一切对我意味着什么,你是没法
会到的。我心里
到好象我这次离家以后,再也不会见到它了。还有妈妈,可怜的、亲
的妈妈,我多么
她,而我一直在欺骗她,这让我多么难过啊。她从来不生气,对我老是全力相助。有时候,我真想能不能
脆向她和盘托
。但转念一想,我可千万不能啊。她受的苦已经够多了,我怎么也不能再让她心碎呀。不,要是现在我走了,多咱再回来,不
是结了婚,还是一死了之——这对我来说几乎无所谓了——她永远也不会知
,而我怎么也不愿让她受到任何痛苦。这在我看来,比自己生命还重要得多。好吧,再见了,克莱德,一直到我们相见的时候,就象你电话里所说的那样。请原谅我给你添了那么多的麻烦。
你那伤心的
罗伯达
梅森在念信的时候,往往自己也哭了,当他翻到最后一页时,尽
困乏不堪,但他还是很得意。他意识到自己提
了一
最为完整和颠扑不破的论证,便大声说:“人民停止举证。”就在这时刻,随同丈夫和艾米莉一起
的奥尔登太太,不仅这些天来长时间听取
审太
张了,而且特别是在得悉这一证据后给她刺激太
,突然
噎噎地发
一声尖叫,昏倒了过去。这时,克莱德也
疲力竭,听她这么一叫,看她倒了下去,就猛地一跃而起——杰夫森
上伸
手去制止了他,
警等人则搀扶奥尔登太太和在她
旁的泰特斯一起走
法院大厅。这一场面极大地激怒了全
列席听众,仿佛觉得克莱德在此时此地又犯了一项大罪。
可是,不一会儿,群情激愤终于过去了,天
也很黑了,法
上时钟已指到五
,整个法院大厅里人们全都困乏不堪,奥伯沃泽法官认为有必要宣布休
。
所有的新闻记者、特写作者和画家
上站了起来,窃窃私语说,明天,被告一方及其律师的辩护就要开始了,暗自纳闷,真不知
会有哪些见证人,这些见证人现在哪里;面对这么一大堆惊人的、对他不利的证据,不知
克莱德能不能获准亲自
辩护,还是由他的辩护律师自圆其说地来上一
什么心灵上、
德上
弱这类貌似有理的辩解。其结果也许是判他无期徒刑——至少也得如此罢。
克莱德在人们的一片嘘声和咒骂声中走
了法院大厅;他暗自纳闷,既然他们为了明天这件事缜密筹划了那么久,真不知
明天他有没有这份勇气站起来,登上证人席呢——他心里又在想:还有没有别的什么办法,比方说,要是没有人注意(从监狱押往法
的来去路上,是不给他
手铐的),也许就在明天晚上,正当全
离座站了起来,人
攒动,法警朝他走过来的时候——只要——嘿,只要他能一溜快跑,或是从容不迫,但又好象是压
儿无心地快步走到了石阶那儿,就径直往下逃奔而去——嘿——那石阶会通往哪儿呢——只要不通往在这以前他从监狱里早已看见过主楼旁边的那
边门就行!只要他能奔
一座树林
,然后就安步当车,或是一溜小跑,一刻儿也不停,什么也不吃,也许一连好几天,一直到,嘿,一直到他完全脱险时为止——不
到了什么地方都行。当然罗,这是一个机会啊。也许人们会向他开枪,或是放
警犬、派人来追缉他,但这总归还是一个逃命机会,可不是?