繁体
“再说说是在哪一天?”
“七月八号。”
“那时候,您正好是在哪儿?”
“我们在——”
“不要说‘我们’。就说您自己是在哪儿?”
“我正跟丈夫坐在一只小船上,划过一个地方,后来我才知
这个地方叫南湾。”
“得了。现在说一说,以后发生了什么事?”
“当我们划到湖湾中央的时候,我听到了一个呼喊声。”
“是什么样的呼喊声?”
“令人听了心肺俱裂,好象是什么人因为剧痛——要不然就是碰到危险时发
的呼喊声。这声音很刺耳——以后它始终在我耳边回响。”
这时,贝尔纳普临时动议“一笔勾销”结果最后一句奉命从开
笔录中被勾掉了。
“这呼喊声是从哪儿传来的?”
“从远
。是从树林
里,要不然就是从树林
后面传来的。”
“那时候,您知
不知
树林
那边还有一个湖湾,或者说是延伸到树林
的一块狭长草地?”
“不知
,先生。”
“哦,您当时是怎么想的——这呼喊声可能是从你们那边的树林
里传来的吗?”
(提
异议,得到了
方支持。)
“现在您就告诉我们,这是男人发
的,还是女人发
的呼喊声?又是什么样的呼喊声?”
“那是一个女人发
的呼喊声,好象是在叫嚷‘啊,啊!’或是‘啊,老天哪!’——非常尖厉、清晰,不过,当然罗,很远很远。就象一个人在剧痛时拚命地尖叫。”
“这呼喊声是男人发
的,还是女人发
的,您能肯定,不会
错了吧。”
“错不了,先生。我敢肯定是一个女人发
的呼喊声。一个成年男
或是孩
,决不可能有那么尖的声调。只有女人才会这样呼喊的。”
“我明白啦。现在请您告诉我们,多纳休太太——地图上这个
,就是发现罗伯达·奥尔登尸
的地方,您看见了吗?”
“看见了,先生。”
“另有一个
,在那树林
后面,大约就是你们那只小船所在的地方,您看见了吗?”