繁体
期望甚至超过了对贝尔纳普的期望。
“当然,你也明白,奥尔登小
写给你的那些信,是非常有力的证据,是吧?”杰夫森听完克莱德又念叨了一遍自己的事之后说。
“是的,先生。”
“那些信让每一个不了解全
底细的人看了,一定会觉得很惨。因此,这很可能使任何一个陪审团都会对你产生反
,特别是把那些信跟芬奇利小
写给你的信放在一起,
行对比。”
“是的,我想那些信也许对我是不利的,”克莱德回答说。“不过,要知
她并非总是那样的。只是在她碰到麻烦,我又要求她放我走的时候,她才那么写的。”
“我知
。这个我知
。这个问题我们还得考虑一下,如果可能的话,说不定我们要在开
时提
来。要是有什么办法在开
时不提到那些信就好了,”他掉过
来,先是对贝尔纳普,接着又对克莱德说“不过,现在我要问你的是——你跟她接近差不多有一年光景,是吧?”
“是的。”
“你跟她在一起将近一年的时间里,或是在这以前,她在什么地方跟哪一个年轻人还有过
往,或者说甚至非常密切——我这是说,
据你所了解的情况谈谈?”
克莱德现在才明白,不
是任何一
想法,或是任何一
招,只要杰夫森觉得有可能成为一个逃脱法网的借
,他就会毫不畏惧、一本正经地把它提
来的。殊不知克莱德听了上述这个暗示,不但没有喜形于
,说实话,反而让他大吃一惊。多么卑鄙下
,竟然想对罗伯达及其人品编造这一类谎话!他对类似这样的
虚作假的勾当,既不能,也不愿作
任何提示。于是,他回答说:
“不,先生。我从来没听说过她还跟其他什么人有
往。实话实说,这
事我知
她从来是没有的。”
“好极了!这样也就明确了,”杰夫森抢先说了。“
据她的那些信,我断定你说的是实话。不过,我们还得把全
事实了解清楚。万一发现还有什么别人的话,那事情恐怕就会完全变了样。”
至此,克莱德简直还闹不明白,杰夫森是不是真的有意让他领会到上述这个
很有价值。可是,不
怎么说,他还是认为自己甚至不应该有这
想法的。但他心里却在寻思:只要这个人能想
如何真正有力地为我辩护的方案来就好了!看来他是够机灵的。
“那末,好吧,”杰夫森接下去说,听他的语调还是那么严峻,好象继续在搜索似的,克莱德觉得,简直连一
儿同情或是怜悯心也都没有。“还有一
事我要问你。打从你认识她以来,不
是在你跟她来往密切之前或是之后,她有没有给你写过内容卑鄙、语多讥讽,或是提
任何要求、
行恐吓的信?”“没有,先生,我可不记得她写过这类信,”克莱德回答说。“事实上,我知
她从没有写过。不,她从没有写过,先生。也许除了最后几封信——那最后一封信。”
“我说,好象你从来没有给她写过信,是吧?”
“没有,先生,我从来没有给她写过信。”
“为什么呢?”
“哦,她是跟我一块在厂里的,你明白了吧。再说,最后她回老家去了,我就害怕给她写信。”
“啊,我可明白了。”