繁体
才意识到自己切不可象她所说的那副神态,便尽量昂首
,回答说:“哦,没什么。我说那一定是灯光的问题。当然罗,就是灯光问题。昨天,一——一整天,我可太累了,就是这么回事。我说,今天晚上也许我就不应该上这儿来的。”接着,他非常勉
地
一丝怪笑。桑德拉却非常同情地直瞅着他,喃喃自语说:“他累成这样了吗?我的克莱迪①,我的小宝贝,昨天他工作了一整天。我的小宝贝
吗早上不跟我说,可今天又跟我们一块玩了一整天?要我通知弗兰克现在
上送你回克兰斯顿家吗?还是也许让你到他房间里躺一会儿?他是不会有意见的,我知
。要我问问他吗?”——
①克莱迪:桑德拉对克莱德的昵称。
她侧过脸来,仿佛要跟弗兰克说话,可是克莱德给她最后的主意吓呆了。这时他正打算找个借
离开这儿,便恳切而又颤抖地大声嚷
:“不,不,亲
的。我——我——求求您千万不要这样。一会儿我就好了。要是我真的想去,等一会儿我就上楼去,或者说,也许早一
回去,要是您等一会儿也走,不过只要不是现在就得了。
前我有
儿不舒服,不过
上就会好的。”
桑德拉觉得他说话时语调很不自然,而且几乎有些恼怒,也就只好这样说:“好的,亲
的。反正随你
兴吧。不过既然你不舒服,最好还是让我关照弗兰克送你回去,或是到楼上去。反正他不会有意见的。随后,再等一会儿——大约在十
半左右——我也告辞了。你可以跟我一块去克兰斯顿家。反正我回家以前,先把你还有其他想走的人送回去。这么安排难
说我的小宝贝觉得不好吗?”
克莱德回答说:“得了,我现在上楼去喝
儿
。”于是,他走
哈里特家许多宽敞的盥洗室里的一间,把门锁上,坐下来,反复思考——罗伯达的尸
已找到,她脸上可能留下一些伤痕,岸边烂泥地里、沙滩上,也许会有他的脚印;他在克兰斯顿家的那
衣服,树林
里那几个人,罗伯达的手提箱、帽
、外
,自己掉在湖面上那
没有商标的帽
——他又暗自纳闷,真不知
下一步怎么办。该怎么办呢!该怎么说呢!现在就下楼去找桑德拉,劝她
上走,还是留下来受新的折磨?明天各报会披
些什么?什么呀?什么呀?要是报上有什么消息,表明最终有人会被派来抓他,或是表明他跟这件事有牵连,那末,明天还去参加拟议中的
营旅游,是不是明智?还是索
从这里逃跑更加
明些?反正现在他手
有些钱了。他可以到纽约、波士顿,或是新奥尔良去(拉特勒就在那里)——
可是,啊,不行——凡是有熟人的地方都去不得。啊,老天哪!迄至今日,他对这件事所作
的全盘计划,该有多蠢!纰漏百
!他一开始就真的好好地盘算过了吗?比方说,他有没有真正想到过,在那么
的湖
里罗伯达的尸
会被找到?可是,事实上,它
是——那么快就浮起来了——在
一天——足以证明跟他原来设想完全适得其反!尽
他在那些旅馆登记时写上别人名字,但由于那三个人和汽船上的那个姑娘告发,会不会现在就追查到他
上呢?他就得想呀,想呀,想呀!而且,赶快离开这里,趁现在还没有由于那
衣服惹起什么真正
命
关的事情来以前。
他越发
到浑
无力,惊恐万状,就决定回到楼下桑德拉那里去,向她说明他真的很不舒服,要是她不反对,而又可以安排的话,他自然乐意跟她一块回去。因此,在十
半钟,离晚会结束还有好几个钟
,桑德拉便向伯查德说她觉得不大舒服,请他送她、克莱德和杰尔回家去;不过,明天早上她照样会准时跟他们碰
,一块去熊湖的。