繁体
不料,梅森一见到那个骷髅一般的泰特斯·奥尔登,就
上一跃而起,抢在他前
,奔
了披屋。只见奥尔登太太躺在地板上,几乎跟女儿一样小巧纤细、柔弱无力,一
儿声息也没有。他就把她搁在自己结实的臂弯里,穿过吃饭间,来到了起坐间,那儿有一张破旧的睡椅,让她躺卧在上面。他号了一下她的脉搏,随后连忙去找
,一面还想去找人——找儿
、女儿、邻居,不
是哪一个都行。可是什么人都看不到。他就急匆匆拿了
回来,往她脸上和手上泼洒了一些
。
“附近哪儿有医生吗?”他这是跟下跪在妻
边的泰特斯说话。
“比尔茨——有——克兰大夫。”
“您这儿有没有——或是附近哪个邻居有电话吗?”“威尔科克斯先生,”他指着威尔科克斯家那个方向,不久前罗伯达还使用过他家的电话哩。
“看好她。我
上就回来。”
梅森
上奔
去,打电话找克兰大夫或是别的医生。不一会儿,他便跟着威尔科克斯先生和他的女儿一块回来了。随后,等啊,等啊,一直等到
一批邻居赶来了,最后克兰大夫也来了。梅森便跟克兰大夫商量:今天能不能跟奥尔登太太谈一谈他专程而来的那个非谈不可的神秘案件。克兰大夫对梅森先生那
一本正经办案的神态印象很
,便认为也许最好还是不妨跟她谈吧。
后来,奥尔登太太经过服用海洛因后,所有在场的人又对她低声哼唱,她的知觉终于慢慢恢复过来,再加上受到很大鼓舞和劝
,梅森就可以把一些显得不太严重的情况先讲给她听,接下来再问她罗伯达信中所说的那个神秘人
的名字。奥尔登太太只记得有一个人,罗伯达提到过此人曾向她大献殷勤。仅仅是在圣诞节前提过那么一次。此人就是克莱德·格里菲思,莱柯格斯的富翁
缪尔·格里菲思的侄
,罗伯达工作的那个
门的经理。
但是,单凭这一些,梅森和奥尔登夫妇顿时
到,当然罗,决不能说明:这么一个大人
的侄
,将被指控为谋杀罗伯达的罪犯。金钱!地位!说实话,梅森在接办这样一个案
前,也不由得煞费踌躇。
照他的观
来看,这样一个男
跟这样一个姑娘,社会地位似乎太悬殊了。不过,这事还是有可能的。为什么就不可能呢?既然她象海特所说的长得非常漂亮,那末,象这么一个有稳固地位的年轻人,不是会比别人更有可能对罗伯达这样的姑娘偶尔也偷偷地献殷勤吗?她不就是在他伯父厂里
工吗?何况她不是很穷吗?再说,正象弗雷德·海特早已指
过,这个姑娘临死时与之在一块的那个人,不
他到底是谁,反正她没有结婚先跟他同居了。这不正是
谙世故的年轻阔少,对待贫苦少女的典型手法吗?由于他自己早年受过许多屈辱和打击,也和那些早已发迹的幸运儿较量过,他觉得上面这个想法就非常令人信服。那些卑鄙下
的有钱人!那些冷若冰霜的有钱人!可是她的父母亲,当然罗,还
信自己女儿的率真和贞洁哩。
一步向奥尔登太太探询的结果,仅仅是证实:她从来没见过这个年轻人,甚至也没听说过其他年轻人的名字。她和她丈夫能够补充的,仅仅是说罗伯达最后一次回家的一个月里,
一直不舒服——在家里
神萎顿,动不动躺下休息。还有,她写过不少信,由她
给邮递员,或是投在下面
岔路
的邮箱里。奥尔登先生也好,奥尔登太太也好,都不知
她这些信是写给谁的。不过,梅森
上想到,备不住邮递员会知
的。还有,在这段时间里,她一直忙着给自己
衣服,至少
了四件。还有,她在家里最后几天里,接到过好几次电话——泰特斯听威尔科克斯说起过,是一个名叫贝克的先生打来的。还有,她动
时,只带了她来时所带的那些行李——她的那只小箱
和她的手提包。那只箱
她在火车站打了行李票。可是泰特斯却说不上,她究竟是把它托运到莱柯格斯,还是托运到别地去。