繁体
跟着拉特勒、希格比、赫格
等一拨旅馆里的侍者
儿们开过一
儿
界,也听过他们胡扯淡,

。不过,现在据他暗自估摸,尽
他们
起
来无边无际,他们知
的那一
玩意儿,想必是从那些跟他们一样大大咧咧、无知无识的娘儿们那里听来的。他模模糊糊地觉得,他们晓得的东西简直少得可怜,不外乎是跟他们这一档次的人打
的江湖医生以及令人可疑的杂货铺掌柜、药房老板们瞎说一气的那些什么特效药和避
秘方。尽
如此,这类东西在莱柯格斯这么一个小城市里,哪儿能寻摸得到呢?从他跟迪拉德断绝来往以后,他已没有什么亲近的人,更不用说能在患难之中鼎力相助的知心朋友了。
前他能想得到的最好办法,就是向本地或附近某地杂货铺老板求助。他们只要赚钱,也许会
给他一个值得一用的药方或是一
儿信息。不过这要卖多少钱呢?这
疗法,有没有什么危险呢?人家会不会说了
去呢?还会不会提
什么问题?会不会把你求医觅药的事再告诉给别人听呢?克莱德的模样儿长得活象吉尔伯特·格里菲思,而吉尔伯特又是莱柯格斯大名鼎鼎的人
,要是有人把克莱德误认为吉尔伯特,于是
言蜚语一下
传开去,最终就会引起麻烦。
这一可怕的事态,恰好发生在他跟桑德拉的关系发展到这么一个关键时刻:她已经私下允许他亲吻她,令人更
兴的是,她还经常送他几条领带、一支金铅笔、一盒极其
的手绢,借此聊表寸心。这些小小礼品,都是趁他
门不在家时送上门的,还附有她亲笔签名的小卡片。这就使他觉得信心日增,由于他跟她的关系,他的前途将会得到越来越大的保证了。他甚至还觉得,只要她的家
对他不是太敌视,只要她依然迷恋着他,并继续施展她那圆熟机智的手腕,那末,他同她结成姻亲,未始不是不可能的事。当然罗,对此连他自己也都说不准。她真正的
情和意图,至今仍隐藏在逗人的、不可捉摸的态度之中,因而也就使她显得更加可
。不过,也正是这一切,使他认为:
下必须尽可能漂亮大方,而又不引起对方反
,赶快让自己从他跟罗伯达的亲密关系中解脱
来。因此,现在他佯装信心十足地说:“哦,我要是你的话,今天晚上就不会为这事担心。说不定你压
儿就没事,你明白吧。这连你也说不准呀。反正我总得有
儿时间,再看看我还有什么办法。我想我总可以给你寻摸一些东西。只不过希望你别这么
张。”
他嘴上是说得这么稳当,可心底里却并没有那么安定了。实际上,他已是惊恐万状。本来他决心尽量离她远一些,现在就很难办到了,因为他面临着真正危及自己的困境,除非他能找到一
论据或是托词,把他的一切责任通通推卸掉——可是,由于现在罗伯达还在他手下工作,并且他还给她写过几封信,哪怕她只讲一句括,他就会受到查问,这对他来说将是致命的打击。因为有这样的可能
,就足以使他认识到:他必须
上帮助她,而且,千万不许消息
漏
去。与此同时,还应该给克莱德说句公
话,反正看在他们两人过去的份上,他并不反对尽自己一切力量去帮助她。可是,万一他实在无力相助(就是这样,他的思路很快得
了一个完全可能有害的结论),得了,那末就——得了,那末就——至少也许有可能,——如果不是他自己,那不妨由别人
面——否认他跟她有过任何类似这样的关系,于是,他自己也就脱尽
系了。也许这可能是唯一的
路,只要他不是象现在自己这样四面受敌,那就得了。
然而,
前他
到最苦恼的是:这事除了向医生求助以外,他简直一
儿都想不
其他切实可行的办法。再说,这也许就得
钱,
时间,冒风险——真不知
还有什么
呢?他打算明天早上来看她,那时她要是还不见好,他就开始行动了。