繁体
见得件件都正确嘛。”尽
他因为被她揭了底,不免有
儿恼羞成怒,但他的举止神态并不令人信服,这一
就是他自己也明白。那时他最反
的,是她竟敢这样质问起他来了。她为什么要这样质问他?难
说他自己已经很有
价,可以随心所
在这个新天地里周旋,但事事还得受到她牵制吗?
罗伯达并没有
一步反驳他或是责备他,只是两
直瞅着他,脸上
受委屈后沉思默想的神
。现在,她既不是完全信任他,也不是完全不信任他。他说的话,也许
分是真实的。最要
的是:他应该疼她,既不诓骗她,也不亏待她。不过,要是他对她不怀好意,表现不忠实,那又怎么办呢?她往后退了好几步,
无可奈何的神态对他说:“哦,克莱德,你完全用不着给我胡编一通啦。难
说你还不明白吗?你上哪儿去,本来我也无所谓,只要你事前跟我说一声,别撇下我一个人过圣诞夜,怪孤零零的。正是这一
,才让人最伤心。”“可我并没有胡编一通呀,伯特,”他怒咻咻地
嘴说。“即使报上是这么说的,报
失实了,现在叫我也没有办法啊。格里菲思
妹俩确实去过那里,我个人就可以佐证嘛。今天,我一脱
就尽快赶到这儿。你
吗一下
就生这么大的气?事情的来龙去脉,我早已跟你说过了。我在这里真是
不由己呀。你要知
,正是伯父他们临时通知我,关照我非去不可。而后来,我实在也没法脱
啊。生这么大的气,有什么用呢?”
他两

挑战的神
直盯着她。罗伯达一下
大败亏输以后,真不知
下面该怎么周旋下去。她心里记得报上说的有关除夕晚会一事,但又觉得现在再提它,也许很不合适。这时,她比过去任何时候都更痛心地认识到:他是经常沉溺于那
寻
作乐的生活之中,而这
生活仅仅与他有缘,对她却是可望而不可及。但即使在这时,她还是有
儿犹豫,不想让他知
自己正被妒忌心折磨得多么剧痛。他们——不论克莱德也好,还是他相识的熟人也好——在那个
好的世界里,个个都是多么快乐,而她,罗伯达,却是这么少…。再说,现在他嘴上老是说到桑德拉·芬奇利、伯
挪·克兰斯顿,报上也是常常提到她们。也许他会不会
上了她们里
的哪一个呢?“你非常喜
芬奇利小
吗?”她突然问他,在昏暗的烛光里抬
直瞅着他。她很想知
一些真相——能对她
前
苦恼的原因多少有
了解——她的这个念
至今还在折磨着她。
克莱德一下
到这个问题的严重
——她

一
儿被抑制住的急于了解的
望、嫉妒和无可奈何的神情,这在她说话的声调里要比在她的神态里似乎更加明显。她说话的声音有时很温柔、很诱人、很忧郁,特别是在她心情沮丧的时候。与此同时,她好象一下
就盯住桑德拉不放,这使克莱德对她的这
察力(亦即心灵
应术)
到有
儿吃惊。他
上决定这件事断断乎不该让她知
——要不然就会惹她生气的。殊不知由于他在这里的社会地位显然日益稳定,他那
慕虚荣的心理,终于使他说
了这些话:
“哦,当然罗,我有
儿喜
她。她非常
,
起舞来也帅极了。而且,她还非常有钱,穿
可阔气呀。”他本想再补充说,除了这些以外,桑德拉并没有给他留下什么的印象,这时罗伯达却觉察到:他也许真的
上这位姑娘,想到她自己跟他的上
社会之间有鸿沟,突然又大声嚷
:“是啊,象她这样有这么多钱,谁还不会穿得阔气呢?我要是有这么多的钱,我也会这样啊。”
就在这个节骨
上,她说话的声音突然开始颤抖,跟着变得沙哑起来,象在呜咽
泣似的——这使他大吃一惊,甚至惊恐丧胆。他亲
看到和
受到:她伤心透了,痛苦极了——又痛心,又嫉妒。他一开
就想发火,再次
挑战的神
,可他突然一下
心
下来。因为一想到迄今他一直那么心
的姑娘,为了他饱尝嫉妒的痛苦,他自己也觉得很难过。他自己从霍丹斯一事也
知嫉妒的痛苦。
于某
原因,他简直设想自己好象
在罗伯达的地位,因此便非常温存地说:“哦,得了吧,伯特,难
说好象我跟你一提到她或是随便哪个人,你就非得生气不可吗?我可不是说,我对她特别
兴趣呗。刚才你问我喜
不喜
她,我便把自己认为你想要知
的事情通通告诉了你——就是这么一回事嘛。”