繁体
地问。
“哦,是的,先生,说得更确切些,我并不特别喜
,”克莱德如实相告说。“不过,我并不介意。依我看,要从
学起,不论
啥工作都好。”这时,他心里很想给伯父留下好印象,好让他觉得自己完全可以
更好一些的工作。再说,他的堂兄吉尔伯特并不在场,也给了他敢于陈述个人意见的胆量。
“哦,应该有这
神,”
缪尔·格里菲思相当满意地说。“可我得承认,在整个工艺过程中,这一
分并不是最让人喜
的,不过,要从
学起的话,这倒是
基本的,不能不了解。现在,不论是哪一行,谁都不能一下
人
地,当然罗,都得需要经过一段时间。”
克莱德听了这句话,扪心自问,真不知
他在楼底下那个
沉沉的地下室里还得待多久呢。
正当他在暗自寻思,麦拉走
来了。她好奇地瞅了他一
,发现他并不象吉尔伯特所描述的那样索然无味,心里很
兴。她发觉,克莱德的目光里——仿佛有些
张不安,而且多少有些鬼鬼祟祟、苦苦哀求,或是有所寻求似的——这一下
引起了她的兴趣,也许还让她联想到自己
格里也有某些相似之
。因为,她自己在上
社会
际应酬方面也不见得十分得意。
“麦拉,这是你的堂兄,克莱德·格里菲思,”克莱德站起
来时,
缪尔漫不经心地说。“她是我的女儿,麦拉,”他又对克莱德找补着说。“他就是我常常跟你们谈到的那个年轻人。”
克莱德鞠了一躬,随后,握了一下麦拉伸给他的冷冷的、没有活气的手,但还是觉得她对他的态度要比别人更为友好、更为周到。
“哦,既然现在您已经来了,我希望您会喜
这个地方,”她和颜悦
地开始说话了。“我们大家都喜
莱柯格斯。只是您到过芝加哥,我想,您会觉得这里太寒伧了。”她微微一笑。而克莱德在所有
门鼎贵的亲戚面前却
到很拘束、很生
,所以只好回了她一句客
话“谢谢您”他正要坐下来,这时门敞开了,吉尔伯特迈开大步,走了
来。(在这以前,只听见外面一辆汽车呜呜响,停在东
大门
。)“就这么一会儿,
奇,”他向外面一个什么人打招呼说。“我可待不了多久的。”随后,他对自己家里人说:“请各位原谅,我
上就回来。”他冲上后面的楼梯,不一会儿又回来了。他那
冷若冰霜、无动于衷的目光,曾经使克莱德在厂里
到惴惴不安,这时又向克莱德扫了一遍。他
上穿的是驾车兜风时穿的亮条纹、中间索腰带的行装,还
上一
黑
帽
和宽
大手
,看起来倒是颇有军人气概。他生
地向克莱德
了一下
,又添了一句“您好”接着把一只手神气十足地搭在父亲肩
上,说:“您好,爸。您好,妈。非常抱歉,今儿晚上我不能跟你们在一块,不过,我跟
奇和尤斯
斯刚从阿姆斯特丹回来,要去找康斯坦斯和杰奎琳。布里奇曼家里还有
事。不过,天亮前我会回来的。反正不
怎么说,明儿早上我会上办事
去的。爸爸,您一切都很好吧?”他对父亲说。
“是啊,我可没有什么好嘀咕的,”他父亲回答说。“不过,我觉得你好象打算玩个通宵,是吗?”
“哦,我可没有这个意思,”他儿
回答说,压
儿把克莱德撇在一边。“我的意思是说,如果两
钟不回来,那我就在那里过夜啦。就是这么回事,明白吧。”他怪亲
地又轻轻拍拍父亲的肩膀。
“但愿你开车可千万不要象平时那么快,”他母亲咕哝着说。“那样太不安全啦。”