繁体
的胳膊肘——这
亲
的关照,要是在过去,克莱德恐怕决不会放过的,可现在并不喜
,因为他认为自己隶属于一个新的、更
贵的圈
,而且还
知自己在莱柯格斯是何许人也。是的,真可以说,这些家伙只要觉得你比他们
一
,就这么起劲儿!
再说,迪拉特这个建议,虽然从某个观
来看很带劲,很迷人——但也可能给他招来无穷的麻烦——可不是吗?首先,他没有钱——到现在为止,一星期才只有十五块
元——要是指望他这样大手大脚
钱
去旅行,那他当然是办不到的。车费、饭费,以至旅馆住宿费,也许两个人还要坐坐小汽车。这么一来,他就得跟他几乎还不了解的丽达变得关系很密切。以后,说不定她就觉得在莱柯格斯这里也可以继续这么亲亲
的——还指望他经常去看她——带她到
玩儿去——然后——唉,老天哪,万一让格里菲思一家人,他堂兄吉尔伯特听说了,或是看见了呢。泽拉不是说过,她老是在莱柯格斯街上碰见吉尔伯特吗?说不定在什么地方,说不定什么时候,正当他们俩在一块时——恰巧给吉尔伯特撞见了?这样,吉尔伯特不就会认定克莱德跟迪拉特这样一个微不足
的商店小伙计过往很密切吗?说不定他在这里的终
事业也就此完
了!谁知
这样下去还会招致什么样的后果啊?
克莱德咳了一声,说的净是各
各样的托词。现在他工作多,没有空。此外——象那样担风险的事——他可得先考虑一下。他的那些亲戚,你也清楚嘛。再说,星期日与下星期日,他厂里还有不少
急工作,使他没法离开莱柯格斯。看来还得过了这一阵再说。其实,有时他也回想到丽达的魅力,使他心中困惑不安。这时,由于他摇摆不定的
格,直接违背自己先前作
的决定,心里又在盘算另一
计划——是不是在两三个星期内应该尽量节省自己开支,然后照样
去玩儿。他早已在积攒一些钱,打算买一
新晚礼服和一
折叠式大礼帽。这笔钱能不能动用一
分呢——虽然他也知
这么一个计划完全是错误的了。
那个俏丽、丰腴、
的丽达啊!
可是以后,正好在这个时刻,格里菲思家的请帖来了。有一天,傍晚时分,下班后回来,已很困累,可心里还在盘算迪拉特这个诱人的提议,他发现自己房里桌
上有一封信。是重磅纸,很漂亮,是他不在家时,由格里菲思家一个佣人送来的。信封封
浮凸
“E.G.”的缩写字样,特别引起了他的注意。
他
上把信拆开,急忙读来:
我亲
的侄儿:
自从您来这儿以后,我丈夫经常去外地
差。我们虽然一直希望您来,可是总觉得最好还是等他有空时再说。
最近他比较空些,要是您觉得方便,能在星期日下午六
钟跟我们共
晚餐,那我们将
到非常
兴。我们的晚餐是非常随便——只有家里人——因此,不论您能来,或是不能来,您用不着再写信,或是打电话。而且您也用不着特别穿上什么晚礼服。不过,还是请您尽可能来。见到您,我们一定很
兴。
您诚挚的伯母