繁体
给剔除掉吗?你说话时活脱脱象一个女工。学校里教你的就是这一
吗?”
“听着,是谁在大谈特谈不要说俚语。那你自己呢?依我看,你在这儿就树立了一个好榜样。”
“得了,首先,我比你大五岁。第二,我是个男人。最好你向麦拉也学学,她究竟说过那些话没有?”
“哦,麦拉!够了,我们还是别谈那个吧。只要想一想:人家在盖新别墅,到了夏天,他们该有多乐呀。你想不想我们也一块去吗?只要我们心里想去——只要爸爸妈妈也同意,包
去得了。”
“哦,我并不觉得这有多了不起,”她哥哥这样回答,其实,对此他也同样
为关注。“除了第十二号湖,还有别的地方呢。”
“谁说没有呢?不过,都不是我们这儿的老相识。比方说,来自奥尔
尼和尤
卡的著名世家,全都到了那里。桑德拉说,第十二号湖那里,要变成一个上
社会
际中心,沿湖西岸净是最漂亮的别墅小筑。不
怎么说,反正克兰斯顿家、兰伯特家和哈里特家,也很快就要搬过去了,”贝拉斩钉截铁而又不甘屈服地继续说
。“赶明儿格林伍德湖留下来的人就不多了,上
人士也不多了,即使说安东尼家和尼科尔森家还在这里不挪窝。”
“谁说克兰斯顿家也要搬去?”吉尔伯特问;此刻他已是饶有兴趣。
“嗯,当然罗,是桑德拉说的!”
“谁告诉她的?”
“伯
娜。”
“是啊,他们家家都是越来越乐乐和和呀,”她哥哥怪腔怪调、不无
红地说。“莱柯格斯天地一下
变得太小,容纳不下他们啦。”蝶形领结他怎么也摆
不好,最后猛一下
总算把它摆到中间,因为领结太
,使他皱皱眉
,扮了个怪脸。
最近吉尔伯特虽然以生产制造的总监
份
他父亲的衬衫与领
行业,而且日后很可能
理整个企业,但他对那个年轻的格兰特·克兰斯顿还是十分嫉妒。此人年纪跟他相仿,长得很漂亮,很惹人喜
,在妙龄女郎们
里,他确实更加
有魄力和
引力。克兰斯顿似乎认为:协助父亲
好产业同适当地享受
际乐趣是完全可以结合起来的——吉尔伯特对此却不敢苟同。事实上,年轻的格里菲思,要是可能的话,真是恨不得责备克兰斯顿生活放
,只不过迄至今日,克兰斯顿始终保持清醒
脑,并无越轨之举。而且克兰斯顿柳藤制品公司显然一跃而为莱柯格斯的重要制造业之一了。
“是啊,”过了一会儿,他找补着说“要是我来
他们的企业,就不会象他们那样把摊
铺得太大了。说到底,他们毕竟也不是全世界首屈一指的大富翁呀。”但不
怎么说,他心底里还是觉得:克兰斯顿一家跟他本人和他的父母不一样,尽
并没有那么
衷于猎取社会地位,事实上却表现得更加
有魄力,真的令他艳羡不已。
“你知
,”贝拉兴致
地继续说“芬奇利家还准备在船坞铺上嵌木地板,造一个舞厅呢。桑德拉说,斯图尔特
望你今年夏天上那儿,多玩一些日
。”
“哦,他真的
望吗?”吉尔伯特回答说,既有一
儿妒忌,也有一
儿讥刺。“你是说,他
望你去多玩一些日
吧。而我可得忙上整整一个夏天。”