繁体
同你来往,那你就只好
脆不同她多来往。再说,我也拿不准你爸是不是一定会允许你没有大人陪伴,就随随便便上哪儿去。你毕竟年纪还轻呢。至于你要到第十二号湖上芬奇利家去的事,得了,要么是我们一块儿都去,要么是我们
脆谁也不去。”格里菲思太太打心
里喜
一些世家望族、同时也是殷实人家的生活方式与繁文缛礼,如今气呼呼地两
直盯着她女儿。
可是,贝拉听了这些话,既不
到羞惭,也不怎么恼火。相反,也知
她母亲的脾
,知
她母亲是疼
她的,也知
她母亲如同她爸一样,常常因为她长得又俊又俏,在本城
际界大
风
而沾沾自喜。他爸认为贝拉已是十全十
的了,只要她莞尔一笑,就能随意摆布他了。
“年纪还轻呢,年纪还轻呢,”贝拉大为不满地重复说。“你就听着,好不好?到七月,我就十八岁了。我倒是很想知
:在你和爸看来,我究竟要长到多大,
门才不用你们两老陪着。难
说你们两老想上哪儿去,我就非得跟着一块去;而我想上哪儿去,你们两老也非得一块跟着不可。”
“贝拉,”母亲责备她说。沉默了半晌,女儿很不耐烦地伫立在那里。格里菲思太太这才找补着说:“那末,依你看,我们又该怎么办?要是你已满二十一二岁,而且还没
嫁,那倒是应该让你一个人到外面去。不过你现在这个年纪,就断断乎不该想这类事。”贝拉刚昂起了她那俏丽的
,这时楼下边门开了,他们家的独生
吉尔伯特·格里菲思
来了——瞧他的脸孔和
材,活象他那个住在西
的堂兄弟克莱德,只不过风度和
格迥然不同,也就是说不象后者那么缺乏毅力——他一
来,就径直上楼去了。
他是一个
壮有力、以自我为中心、虚荣心很
的年轻人,现年二十三岁,同他两个
妹相比,他似乎严峻得多,讲求实际得多。另外,在
生意方面,他很可能要
明
悍得多;两
妹则对生意经丝毫不
兴趣。他
事
脆利索,可就是很不耐烦。他认为自己的社会地位已是固若金汤,除了经商发迹以外,他简直对什么都是不屑一顾。不过话又说回来,他对本城上
社会
际动态确实
为关注,而且认为他和他的家
就是它的最重要的组成
分。他时刻记住:他这一家在当地已有很
名望和地位,因此他的一言一行,也就特别谨小慎微。旁观者偶尔一看,无不
到此人相当
明而又傲慢,一
儿没有年轻人
玩的味
,其实,
他这个年纪,本该是活泼
玩的。不过,他毕竟还是年轻、漂亮而又
引人。他还有一条三寸不烂之
——这是他的一
禀赋,有时也能一下
说
一些挖苦话来,令人耳目为之一新。由于他的家
和他本人的地位,他在莱柯格斯所有未婚的年轻人中是最最令人艳羡的一个。不过话又说回来,他毕竟太关心自己,在他内心世界里,几乎已无余地对别人
行
刻而又真正颖悟的了解了。
贝拉听见他从楼下上来,走
他自己的房间——它在后楼,跟她房间只是一
之隔——就
上走
母亲的房间,跑到门
,大声喊
:“喂,吉尔,我能
来吗?”
“当然可以。”这会儿他
哨
得正
呢,因为要
门玩去,正打算换一
晚礼服。
“上哪儿?”
“哪儿也不去,换衣服吃晚饭呗。饭后上威南特家去。”
“哦,自然还有康斯坦斯罗。”
“不,没有康斯坦斯,当然没有罗。你从哪儿知
的?”
“好象我就不知
吗。”