繁体
“我说够舒服的了,”斯帕
也不回,乐乐呵呵地说。“你怎么样,小妞儿?”
“哦,我也好极了,”劳拉·赛普回答说。
可是,克莱德心里却在想,这儿所有的姑娘,说真的,哪一个都比不上霍丹斯那样
——差得还远呢。她
穿一件红底黑
的衣服,还特意
上一
红
朝前撑起的宽边的女帽。她在抹
红的小嘴底下,模仿她所见过的一些银幕上
人儿的样
,给自己左颊上贴了一颗
人痣。事实上,在
游之前,她早就决定,要使所有在场的姑娘们都黯然失
,如今她心里非常清楚,她终于成功了。至于克莱德呢,也跟她的想法完全相同。
“你在这里是最俏的姑娘,”克莱德亲昵地搂住她,低声耳语
。
“嘿,你可真的会给人
糖
啊!小宝贝!”她大声嚷嚷说,别人也都随着笑了起来。克莱德脸上稍微有
儿涨红。
汽车驶过米纳维尔约莫有六英里光景,来了一个转弯,开到了一片低洼地。那里有一家乡村小店,赫格
、希格比和拉特勒就在这儿下了车,买了一些糖果、香烟、
卷冰淇淋和姜
淡
啤酒。随后开过利伯
,就在离至善泉几英里
,他们已经可以遥望威格沃姆小旅馆了。它不外乎是一所两层楼的乡村房
,蜷伏在一块
隆起的土冈上。可是一边接
一长溜平房,样
比较新,开间也比较大,作为餐厅、舞厅,末梢还辟
一
分作酒吧间。偌大的
炉里,炉火烧得正旺。公路对面低洼地那里,可以望得见本顿河,其实是一条小溪,如今早已严严实实地冰封了。
“那就是你喜
的那条河啊,”希格比搀扶着
娜·科格尔下车的时候,乐乐呵呵地说。他一路上喝过好几回酒,早就兴奋极了。大家都下车歇了一会儿,欣赏那弯弯曲曲、穿过树林
的小溪。“我说我们大伙儿该把溜冰鞋也带上,溜个痛快呗,”赫格
叹了一
气说“可他们不听我的话。唉,那就只好算了。”
这时,
西尔·尼古拉斯忽然看见旅馆里有一个小窗
映
闪烁不定的火光,就大声喊
:“喂,快看,他们生火来着。”
汽车终于停妥了,他们成群结伙
了旅馆。希格比
上兴冲冲奔了过去,扔
一枚五
分镍币,那架
大的、震耳
聋的旧式自动
唱机就开始响了起来。赫格
一来是不甘落后,二来也是为了逗着玩儿,就走到了屋角里另一架维克多牌手摇留声机跟前,随手把旁边放着的一张名叫《灰熊》的唱片放了上去。
一听到那支熟悉的乐曲的调
,
娜·科格尔就大声嚷
:“喂,大伙儿跟着
,好吗?那个破玩意儿别放了,怎么样?”
她又找补着说。