繁体
谓“小猪仔”
“拉特勒喝得醉醺醺,两只脚都站不稳。哦——嗬!”赫格
大吼一声。“后来他们两个一块儿从台阶上
下来啊。”“那全得怪你,赫格
,”在金
拉旁边的希格比说
。“要是你不耍‘
鞭
’那玩意儿,我们怎么也不会给人撵了
来。”
“老实说,我真的喝醉了,”拉特勒抗议说。“那全得怪他们那儿卖的蹩脚烈
威士忌。”
“那个
材瘦长、蓄着络腮胡
的得克萨斯人,你一辈
也忘不了吧?瞧他格格大笑那副德行呀!”金
拉又找补着说。“别的家伙反对我们,可他没有一块儿帮着
力,还记得吧?”
“我们没有全给人撵到大街上,也没有给警察逮住,真是了不起。嘿,嘿,那天晚上多
!”拉特勒回忆说。
可是他们
的这些秘闻,使克莱德听后有
儿
昏目眩了。“
鞭
”!那只不过是指其中一件事罢了。
他们也许指望他也会跟着他们一块儿胡闹取乐的。那可办不到。他可不是那
人。他的父母要是听说这些骇人听闻的事,又会作何
想呢?可是——
他们边说边走,不觉来到了一条幽暗而又相当宽敞的大街某一所房
跟前,有不少
车和汽车。三三两两地停放在沿着一个或一个以上街区
路两旁。离这儿不远的一个大街拐角
,有几个年轻人正伫立在那里谈天。对面还有更多的人。再过不到半个街区,他们看见两个警察在闲扯淡。虽然哪个窗
里或是气窗里都没有透
灯光来,可是说来也真怪,依然让人
到一
栩栩如生、光彩夺目的生活气息。这一
就是在这条幽暗的大街上,也还是可以
觉到。
租汽车一个劲儿摁着喇叭,飞驰而过;两辆老式带篷
车不停地来来去去,车窗帘
拉得严严实实的。不时听到砰砰地大门响,一会儿关上,一会儿撞开,一会儿又关上了。屋
里一
亮光,有时穿透
外一片黑暗,可又倏忽不见了。这天晚上,满天星星当空照。
后来,谁都是一言不语,赫格
在希格比和希尔陪同下,走到了这所房
跟前,然后拾阶而上,
了一下门铃。眨
间就有一个全
穿红的黑人小姑娘来开门,并且殷勤地招呼他们说:“晚上好。请,请,里
?’于是,他们六个汉
一下
从她
边簇拥过去,穿过一
隔开这一个小小的前厅和各个主要房间的天鹅绒厚帷帘。克莱德发现自己置
在一个灯火辉煌,但又相当俗气的大客厅(亦即会客室)里,墙
上挂着不少镶着金边镜框的
和半
女人画像,还有好几面
的窗间
穿衣镜。客厅里铺上了鲜红的厚地毯,并且随便摆上许多镀金椅
。客厅后
,挂着一些令人炫目的红
帐幔,前面置放一架镀金竖式钢琴。不过,这里仿佛见不到什么客人或是住在同院的人——只有那个黑人小姑娘。
“各位请坐。别客气。我这就去叫太太。”说完,她就一溜小跑,往左直奔楼上,一个劲儿喊
:“哦,玛丽!萨迪!卡罗琳!
客厅里到了好几位年轻的先生。”
这时候,客厅后
一扇门里,走
来一个脸
苍白、细
挑儿的女人,年纪在三十八到四十岁之间——
姿
秀,举止文雅,聪明伶俐,但又好象喜
发号施令,她穿着透明、素朴的衣服,
淡淡的倦容,
作
颜,说
:“哦,你好,奥斯卡,是你呀,是不是?还有——你,保罗。你好!你好!
维斯!各位千万别客气。范妮一会儿就到。她会给各位端上一些喝的。我刚从圣乔请到一位新钢琴师——是个黑人。你们想听他弹吗?他可弹得
极了。”