繁体
,只能接受不了。这是胡闹,是荒谬,是虚假。问题就在这儿:虚假。可别告诉我世界上有这么谈恋
的。嗨,我要是像这样跟你谈恋
,你准会扇我耳光的。”——
①五英尺十英寸约合一米七五。五英尺四英寸约合一米六一。一百九十磅约合八十六公斤。
“可是你误解了,”
丝抗议
“每一
艺术都有它的限制。”(她正急着回忆她在大学听到的一个有关艺术传统的演讲。)“一幅画在画布上只有两度空间,但是你能接受三度空间的幻觉。那是画家的艺术在画布上的表现。写作也一样。作者必须无所不能。作者对女主人公的秘密思想所
的描述,你认为是完全合理的。可你也一直知
,女主人公在这样思索的时候是独自一人,无论是作者还是别人都没有可能听见她的话。舞台也如此,雕塑、歌剧和每一
形式的艺术也都如此。我们必须接受某些无可奈何的东西。”
“是的,那我也明白,”
丁回答“一切艺术都有它的传统。”(
丝听见他用这个词不免
到惊讶,他简直像是上过大学一样,而不是不学无术,随随便便在图书馆找了些书看。)“但讲传统也得讲真实。把画在平面纸板上的树木固定在舞台两边,我们可以看作森林。而海洋的布景就不能看作森林,那是办不到的,它跟我们的
官矛盾。今天晚上那两个疯
的哇里哇啦、扭摆晃动、和痛苦的痉挛你也不会,或者说不应该,看作令人信服的
情表演的。”
“可是你不会认为自己比音乐批评家更
明吧?”
“不,不,一刻也不。我只不过
持我个人的权利。我刚才只是告诉你我的
想。目的是解释特绰兰尼夫人那大象式的蹦蹦
为什么在我
里破坏了歌剧。全世界的音乐评论家们都可能是对的。但我还是我,即使全人类的判断都一致,我也是不会让自己的
味屈从于它的。我不喜
就是不喜
,那就完了。在太
底下就没有任何理由要求我因为我的大
分同胞喜
它(或是装作喜
它)而学着去喜
它。我不能在个人
好的问题上赶时髦。”
“可是,你知
,音乐是一
需要训练的东西,”
丝辩解
“而歌剧尤其需要训练。你是不是——”
“我是不是对歌剧少了训练呢?”
她

。
“正是这样,”他表示同意“我倒认为自己没有从小就迷上它是一
幸运,否则我今天晚上就会伤
地哭鼻
,而这两位可贵的小丑般的怪人的嗓
就会显得尤其甜
,乐队的伴奏也会显得更加
丽。你说得对,那大
是个训练的问题。而我现在已经太老。我要的就是真实,否则才可不要。没有说服力的幻觉是明显的谎:。在矮小的
瑞罗
情冲动地搂着胖墩墩的特绰兰尼(她也是
情冲动),而且告诉她他是如何满腔
情地崇拜着她时,我已经明白什么是大歌剧了。”