繁体
的右手没有了;只缚着一捆破布。他的
发雪白,披散在肩上,胡
一直垂到腰带上。
“他没有吃的,也没有同伴,连一条狗都没有,自己摸着走,”雅金卡喊
。“天呀,我们不能不帮助他一下。我不知
他是否懂得我的话,让我试着用波兰话同他说说看。”
于是她
下了
,走到乞丐跟前,一边在她那吊在腰带上的
包中找钱。
乞丐一听到嘈杂的人声和
蹄声,就像一般瞎
那样把
向前一伸,抬起
来。
“赞
耶稣基督,”姑娘说。“老公公,您懂不懂天主教的规矩?”
可是老人一听到她那好听的、年轻的声音,就浑
发抖;脸上浮起一阵奇怪的红
,仿佛是
于柔情似的;他的眉
盖住了空空的
窝,突然扔掉了
,跪在雅金卡面前,伸开了两臂。
“起来!我一定帮助您。您怎么啦?”雅金卡惊异地问。
但是老人没有回答,只是两滴
泪从脸上
下来,

:
“啊!——啊!——啊!…”
“为了天主的
——您不会说说话么?”
“啊!——啊!——啊!…”
他举起左手,先画了个十字,然后用左手指着他的嘴。
雅金卡不懂这意思,她望着玛茨科,玛茨科说:
“他好像是表示他的
给人家割掉了。”
“他们把您的
割掉了么?”姑娘问
。
“啊!啊!啊!啊!”老人喊了好几声,不住
着
。
接着他用手指指着两只
睛;又用左手向残废的右臂一划,表示右手让人家斫掉了。
现在雅金卡和玛茨科两个人都明白他的意思了。
“谁把您
成这样的?”雅金卡问
。
老人又在空中一再画着十字。
“十字军骑士团。”玛茨科喊
。
老人好像表示肯定似的,又把
搭拉在
上。
静默了一会儿。玛茨科和雅金卡彼此吃惊地相互望了一下,因为现在摆在他们面前的就是活的证据,表明了十字军骑士的残酷,可是谁也没有办法去惩罚那些自称为‘叫十字军骑士”的骑士。
“正义在哪里!”玛茨科最后说。“他们这样狠心地惩罚了他,天主才知
是否应该如此。我要是知
他是哪里人,我一定领他回去,因为他大概是这邻近一带的人。他懂得我们的话,这里一般人都同玛佐夫舍人一佯。”
“您懂得我们说的话么?”雅金卡问。
老人肯定地
了
。
“您是这一带的人么?”
不!老人摇摇
。
“那末,也许您是从玛佐夫舍来的吧?”
是的!他

。
“是雅
希公爵的属下么?”
是的!
“可是您到十字军骑士里
什么呢?”
老人不能回答了,但是脸上
一
非常痛苦的神态,
得雅金卡由于同情他而心房剧烈地
动起来。即使不易动情的玛茨科也说
:
“我相信准是那些条顿狗崽
害苦了他。也许他是无辜的。”
雅金卡摸了些零钱放在这老人手中。
“听着,”她说“我们不会抛弃您的。同我们一起到玛佐夫舍去吧,我们要在每个村
里打听您是不是那个村
的人。也许我们会找得到。起来吧,我们又不是圣徒。”
可是老人却没站起来,不,他甚至把
俯得更低,拼命抱住她的一双脚,好像要求她保护和向她表示
激似的。然而,他脸上还是教人看
一
惊奇的甚至是失望的神情。也许他从她的声音中听
了他是跪在一位年轻女
面前;可是他的手却无意中摸到了骑士和扈从们惯常穿的
长统靴。