繁体
展完全变了样,也就从凳上站了起来,跟那些走到尤仑德跟前的人混在一起了。
扬斯鲍克的齐格菲里特老
对这番情景很不满意,但“康姆透”本人却说
:
“乐吧,还会有更开心的事呢!”
同时他们也开始向尤仑德张望起来,这是个难得的机会:在以前,无论哪一个骑士,哪一个仆从,要是离得这样近来看他,那么一看之下就永远张不开
睛了。有些人说:
“虽然他的麻衣下面还穿着
衣服,但还是看得
他的肩膀很阔;把他用豌豆秸裹起来,还可以拿到乡下币集上去展览呢。”
其余的人又喊着拿麦酒来,要使这一天过得更加兴
采烈。
没多大工夫,一只只的酒壶叮叮当当响个不停,
暗的大厅上到
都是从壶盖下溢
来的泡沫。兴致
的“康姆透”说
:
“这才对
,让他别以为他的丢脸有什么了不起!”
他们又走到他跟前,用锡酒杯碰碰他的下
,说
:
“你要喝吧,玛朱尔的猪嘴!”有些人把酒倒在手掌心里,洒
他
睛里去。尤仑德站在他们中间,目瞪
呆,任人凌辱,到最后他显然忍无可忍了。他向着齐格菲里特老
走过去,大吼一声,盖过了大厅里一切嘈杂的声音:
“凭着救主的受难和灵魂的拯救,把孩
还给我!这是你们答应过的。”
他想去抓住这个老“康姆透”的右手,但“康姆透”立即缩回了手,说
:
“去你的,囚犯!你要
什么?”
“我释放了贝戈夫,亲自来到这里,因为你们答应过要把留在这里的孩
还给我。”
“谁答应过你的?”邓维尔特问
。
“是您答应过的,‘康姆透’!只要您还有良心!”
“你找不到证人;不过,如果这只是一个说话算话的信用问题,那末证人也不必要。”
“那就凭您自己的信誉,凭十字军骑士团的信誉吧!”尤仑德喊
。
“那我就把你的女儿还给你!”邓维尔特回答,一面向着在场的人,说
“他在这里所受到的遭遇,
本谈不上是对他的暴戾和罪孽的惩罚,不过是毫无恶意地和他开开玩笑而已。我们既然答应过,只要他亲自来向我们表示屈服,就
还他的女儿,你们要知
,一个十字军骑士说的话就像上帝说的话一样,说到就
到,因此那个由我们从
盗手里救
来的姑娘,
上就释放;至于他自己,一俟他好好地忏悔了他过去反对骑士团的一切罪行,我们也可以放他回去。”
这一席话,使得有些人大吃一惊,因为他们知
邓维尔特的为人,知
他对尤仑德的
仇宿恨,想不到他会这样宽大。因此齐格菲里特老
,罗特吉
和戈德菲列德法师,都一边望着他,一边惊奇地扬着眉、蹙着额,他却假装没有看见他们疑惑的神情,说
:
“我会派卫队把你女儿送回去的,不过你得留在这里,等到我们的卫队平平安安地回来,你付
了赎
金以后,才让你回去。”
尤仑德本人也有
惊讶,因为他已经丝毫也不指望自己的牺牲对于达
莎会有什么用
;因此他望着邓维尔特,几乎是
激地答
:
“愿天主报答您,‘康姆透’!”
“你可认得骑士团了吧,”邓维尔特回答他说。