繁体
息,不过已在准备早餐了。确实,从厨房窗
正在飘来一
烤
和番红
的香味,一直飘到一堆堆篝火之间。后来正门开了,显
了一间火光很亮的大厅,走廊上
现了一个人,兹
希科立刻就认
,这是他在克拉科大看见过的跟随公爵夫人的一个
唱者。一看见他,兹
希科既不等杜罗波叶的
茨科,也不等德·劳许,一
劲奔向邸宅。他奔得那样起劲,使得罗泰林格的骑士吃了一惊,问
:
“这年轻的骑士怎么啦?”
“没什么,”杜罗波叶的
茨科回答:“他
上了公爵夫人朝廷中的一位姑娘,他想立即看到她。”
“啊!”德·劳许回答,把一双手
住
。他开始长吁短叹起来,使得
茨科耸耸双肩,心里说:
“难
他是在为那老太婆叹气么?也许他神志不清了!”
就在这当儿,他领着德·劳许
了邸宅的大厅。大厅里挂着野
角、糜角和鹿角,火炉里燃烧着的大木材照亮着大厅。大厅中央摆着一张桌
,上面铺着“基里
克”①,摆满了早餐用的盘
;房间里只有几个
廷侍从,兹
希科正在同他们谈话。杜罗波叶的
茨科把德·劳许先生介绍给他们。
廷侍从们不断走
来;大多长得很漂亮,宽阔的肩膀,淡黄的
发,全都是打猎的装束。那些认识兹
希科并且知
他在克拉科夫的险遇的
廷侍从们,像老朋友似地同他招呼——显然他们都喜
他。一个
廷侍从跟他说:
①英译本注:这是波兰农民
的一
羊
织
。在有几个省里“基里
克”很有艺术价值,因为设计奇妙,
彩凋和。
“公爵夫人在这里,尤仑德小
也在,您
上会看见她了,我亲
的孩
;您还要同我们一起去参加围猎。”
这时候公爵的两个客人
来了。他们都是十字军骑士:休戈·封·邓维尔特法师,奥丹尔斯堡①的“康姆透”(他的亲戚曾经
过元帅),和齐格菲里特·德·劳夫,扬斯鲍克的“康姆透”(他的家族也为骑士团立过功勋)。第一个还很年轻,
材矮胖,脸庞像个酒徒,有着
的厚嘴
;另一个
材颀长,容貌严厉而堂皇。兹
希科觉得他以前在威托特公爵的
廷里曾经看见过邓维尔特,他觉得那个普洛茨克的主教亨利克在比武场上的格斗中曾把他从
上摔下来过。雅
希公爵一
来,这些回忆就被打
了,两个十字军骑士和
廷侍从们都向公爵敬了礼。德·劳许,这两个“康姆透”和兹
希科,也都走到公爵跟前,他亲切而庄严地对他们表示
迎。喇叭立刻
起来了,宣布公爵来
早餐;喇叭
了三遍;
到第三遍时,靠右边的一扇大门开了,安娜公爵夫人
来了,她由那位肩上挂一只琵琶的
丽动人的金发姑娘伴同着。
①英译本注:即波兰文的息特诺。
兹
希科立刻向前跨上一步,双膝跪下,非常崇敬和非常钦佩地俯伏在那里。在场的人一看见这情形,都窃窃私语起来,因为兹
希科的动作使玛朱尔人
到惊异,其中有些人甚至起了反
。年纪大一些的人说:“这
规矩,他一定是从海外的某些骑士那里学来的,也许甚至就是向异教徒学来的,因为即使日耳曼人也没有这
规矩。”但是年轻一些的人说:“不足为奇,她救了他的命嘛。”公爵夫人和尤仑德小
没有一下
认
兹
希科来,因为他是背向火炉跪着的,脸朝暗
。公爵夫人以为是哪一个
廷侍从犯了什么罪,来恳求她向公爵求情的;但是达
莎的
睛来得尖,她走前一步,弯下了那金发的
,就突然叫了
来:
“兹
希科!”
这时候她完全忘却了整个朝廷和那些外国客人正在望着她,像一
牝鹿似地向这位年轻的骑士飞奔过去,双手抱住他的脖
,吻着他的嘴和脸颊,久久地偎依着他,抚
着他,使得玛朱尔人都笑了起来,公爵夫人也来把她拉了回去。
达
莎向在场的人扫了一
,
到惶惑不堪,一下
溜到公爵夫人背后,钻
公爵夫人裙
的皱襞
中。
接着兹
希科拥抱了公爵夫人的双足,夫人
迎了他,向他问起玛茨科是否活着,要是活着,有没有同兹
希科一起来。兹
希科
糊糊地回答着她的问题,却向公爵夫人背后看来看去,拼命看达
莎。达
莎一会儿从裙
下面偷看,一会儿又钻到皱襞
中。玛朱尔人看到这景象都笑得要死,公爵也大笑起来。最后仆人们拿了
菜,
兴非凡的公爵夫人向兹
希科说: