繁体
”克罗
夫尼扎的英德雷克回答。
兹
希科又望了那几个外国骑士一
,也望了望他们
上的孔雀
,说
:
“这几个骑士是为那个目的去的么?”
“他们都是骑士团的法师,也许那正是他们的动机。谁知
他们?”
“那第三个呢?”
“他是因为好奇而去的。”
“他一定是个著名的骑士。”
“还用说!三辆装满了东西的
车跟着他,而且他有九个卫士。我很想同这样的一个人决斗呢!”
“您不能这样
么?”
“当然不能!公爵命令我保护他们。在他们到达崔亨诺夫之前,不能损伤他们一
发。”
“假如我向他们挑战呢?也许他们会要同我决斗呢?”
“那你们必须先同我战斗,因为只要我活着,我决不许您同他们决斗。”
兹
希科友善地望着这年轻的贵族,说
:
“您懂得什么是骑士的荣誉。我不同您决斗,因为我是您的朋友;但是到了崔亨诺夫,天主自会帮助我找到一个借
来向这些日耳曼人挑战。”
“到了崔亨诺夫,您
怎么
都行。我相信那里将有比武;那末您就能决斗,只要公爵和‘康姆透’许可。”
“我有一块牌
,上面写着谁要是不承认达
大·尤仑德小
是世界上最有德
和最
丽的姑娘,我就向他挑战;但是不
到哪里,人们看了都只是耸耸肩、笑笑而已。”
“因为这是一个外国规矩;而且坦白说,是一
愚蠢的规矩,除了在边界上,我们国内都不知
这
规矩。那个罗泰林格人也企图以赞
他的情人来同某些贵族挑衅,但是没有人懂得他的意思,而且我也不会让他们决斗的。”
“什么?他要人家赞
他的情人么?看天主分上免了吧!”
他仔细地望着那个外国骑士,只见那骑士的年轻的脸上充满忧愁;他也惊奇地瞧见这个骑士的颈项上围着一条用发丝编成的绳
。
“他为什么
那条绳
?”兹
希科问。
“我也
不懂,因为他们不懂我们的话;罗特吉
法师能够讲几句,但也不是讲得很好。不过我想这位年轻的骑士是起过誓而
那条绳
的,要
到他实现了某
骑士的业绩为止。白天里,他把它佩在他的甲胄外面,到了晚上,就贴
佩
。”
“山德鲁斯!”兹
希科突然叫了起来。
“谨候吩咐,”这日耳曼人一面走来,一面回答。
“问问这个骑士,谁是世界上最有德
和最
丽的姑娘。”
山德鲁斯用日耳曼话把这问话重复说了一遍。
“乌尔利卡·德·
尔内!”富尔科·德·劳许回答。
于是他抬起他的双
,叹息起来了。兹
希科一听见这答话就发起火来,勒住了他的
;但是他还来不及作答,克罗
夫尼扎的英德雷克就把自己的
横在他和这外国人之间,并且说
:
“你们不能在这里争吵!”
但是兹
希科又转
向山德鲁斯说
:
“告诉他,我说他是在跟一
枭鸟相
。”
“
贵的骑士,我的主人说您是在跟一
枭鸟相
!”山德鲁斯像一个回声似地复述了一遍。
德·劳许先生听了这话,便扔下缰绳,脱下了右手上的铁手
,扔在兹
希科面前的雪地里。兹
希科向捷克人作了个手势,叫他用矛尖把它挑起来。
克罗
夫尼扎的英德雷克带着威胁的神情转向兹
希科说:
“你们不能决斗,我不许你们任何一个动手。”
“我并没有向他挑战;是他向我挑战。”
“但是您把他的情人叫
一
枭鸟。这还不够么!我也知
怎样使剑。”
“但是我并不想同您决斗。”
“您非得决斗不可,因为我已发过誓,要保卫那位骑士。”