繁体
着他说:
“你
得不聪明。老一辈人比你更知
怎样
才算对,怎样
才适合骑士
份。拿我的
份来说,谁不知
呢;但是我告诉你,如果我
下了你这件事,我一定会请求人家恕罪,并不因此
到羞惭。”
兹
希科觉得惭愧了,但向四下看了一
以后,又这样回答
:
“这里地势平坦。我与其求他恕罪,宁可同他在
上或徒步决一胜负,一直战到你死我活,或是有一方甘愿
隶。”
“你这蠢货!”玛茨科打断了他的话。“你难
想跟使者战斗么?”
接着,他又转过
去对波瓦拉说:
“请您务必要宽恕他,
贵的爵爷。他打仗打得变
野了。也许不让他去跟那个日耳曼人说话倒好些,免得反而让他去侮辱人家。这件事由我去办。我去求他饶恕。假如这位‘康姆透’情愿以决斗来解决的话,那么等他完成使命以后,由我来向他应战。”
“他是一个望族
的骑士;他不会随便同任何人
战的,”波瓦拉回答。
“什么?难
我不是佩骑士腰带、
踢
刺的么?即使一位公爵也可以同我
战。”
“这倒不错;但是别跟他这么说,除非他自己提
;我担心你跟他提起决斗,他会发怒的。好吧,愿天主保佑你!”
“我要为你去向人家低声下气啦,”玛茨科对兹
希科说:“等着吧!”
他走到那个十字军骑士跟前。那个骑士一直动也不动地坐在他的
大的
上,看起来像是一尊铁像,毫不在意地听着他们的谈话。玛茨科在长期的战争中学会了日耳曼话,就用日耳曼话把事情的经过向这位“康姆透”解释;为这孩
的年轻暴躁辩解了一番,又说这孩
还以为是天主亲自把
了一簇孔雀
的骑士送来的,最后他请求宽恕孩
的无礼。
那个“康姆透”的脸
纹丝不动。他昂着
,冷静而傲慢地瞧着玛茨科,冷酷的银灰
睛

满不在乎和极其轻蔑的神情。这个波格丹涅茨的“弗罗迪卡”看
了这一
。他虽然依旧彬彬有礼地说话,心里却开始反
了。他讲得越来越不自然,黑黝黝的脸也涨红了。很明显,当着这个旁若无人的傲慢家伙,玛茨科是在竭力压制自己的怒气。
波瓦拉看
了这情形,由于他心地善良,决定帮助玛茨科一下。他年轻时到过匈牙利、
艮第和捷克等
廷,过过骑士生活,学会了日耳曼话,因此现在他就用这一
语言,以一
调解而带有诙谐的语气说:
“您瞧,阁下,这位
贵的‘康姆透’认为这整个事件是无关重要的。不但在我们王国,就是在任何国家,年轻人都不免有些鲁莽;
贵的骑士既不会用宝剑,也不会用法律来同孩
们战斗的。”
里赫顿斯坦摸摸他的黄
髭,一语不发,从玛茨科和兹
希科
旁向前走了。
一
可怕的怒火使他们
盔下面的
发都直竖了起来,他们手里
握着剑。
“等着吧,你这恶
!”年老的“弗罗迪卡”咬牙切齿地说:“现在我要对你起一个誓:等你结束了你的使命,我就来找你。”
波瓦拉的心里也很难过,他说:
“且慢!一定要公爵夫人为这孩
说些好话,否则他就要倒霉了!”
说过这话,他就追上那十字军骑士,拦住了他,和他谈了一会儿,谈得非常
烈。玛茨科和兹
希科看到那日耳曼骑士瞧着波瓦拉并不像刚刚瞧着他们那样骄傲,这更使他们恼火。过了一会儿,波瓦拉赶回来对他们说:
“我本来打算为你们求求情,但他是个
心
的人。他说,如果你们能满足他的要求,他就不向国王去控诉。”
“什么要求?”
“他说:‘我要在中途停
去向玛佐夫舍的公爵夫人致敬,叫他们也到那边去,下
,卸下
盔,光着
站在那里求我饶恕。’”
说到这里,波瓦拉严峻地望着兹
希科,补充说:
“我知
,要

贵的人这样
,是很困难的;不过,我必须提醒你,要是你
决拒绝,谁也不知
你会遭到什么样的下场——也许会成为刽
手的刀下鬼吧。”
玛茨科和兹
希科的脸顿时呆若木
。接着是一片静默。
“怎么办呢?”波瓦拉问
。
兹
希科沉着而极其尊严地回答,仿佛在这场谈话中,他突然大了二十岁似的: