繁体
“这倒是怪恼人的,”约阿希姆说“而且很伤脑
。你得知
,
冒在这儿是不认账的,人们否认它的存在。官方认为,山上的空气非常
燥,
本不会有
冒。要是你是个病人,你上贝
斯那儿说自己伤风了,那么准会碰钉
。可是对你就不一样,你毕竟享有这方面的权利。要是咱们能遏止这
黏
炎Katarrh,即卡他尔,是一
呼
炎症,有时
冒也可用此称呼。,那就好了。在山下,人们说得到
得到,可是这儿——我真怀疑,他们对除病灭菌是不是怀有足够的兴趣。最好别在这儿生病,这个谁也不会关心的。虽然听起来是老生常谈,但你得好好听我说完。当我刚到山上时,有一位太太整整一星期抱住自己的耳朵,唉声叹气说耳朵痛。后来贝
斯终于看一下。‘你千万放心,’他说,‘这可不是结
哪。’此事就此了结。嗯,你的病怎么治,咱们得等着瞧。要是明天一早浴室师傅上我这儿,我倒跟他说说看。这是照章办事,他一定会转告别人,也许你的事会有什么结果的。”
约阿希姆实践了自己的诺言“照章办事”也就见效了。星期五那天,汉斯·卡斯托尔普早
活动后刚回到房里,就听到有人敲门。这一回,他有幸能亲自同米
东克小
,也就是人们称之为“护士长”的那个女人结识。以前,他只是在隔开相当远的地方才看到这位显然是忙得不可开
的人儿,她从一个病室里
来,又穿梭似地经过走廊跑
对面的一间病室,有时匆匆在饭厅里
一
脸,听到她那尖声尖气的嗓音。现在她亲自上门来看他了;是他的黏
炎把她唤来的。她在他房门上

、急匆匆地敲了一两下,不待主人回答就跨了
去,一面站在门槛上往后弯起
探
探脑在看,房间的号码有没有搞错。
“三十四号,”她尖叫
。“一
儿也不错。小伙
,onmedit,quevousavezprisfroid。法文:听说你受凉了。Ihear,youhavecaughtacold。英文,意义同上。看来您伤风了?此句原文是用不合标准的俄语讲的。米
东克小
接连用三
语言表达同一个概念,无非是在汉斯·卡斯托尔普面前卖
自己的才学。我听说您受凉了?我该用哪
语言跟您谈话较好?哦,我明白了,还是用德语吧。哎,您是来探望年纪轻轻的齐姆森的,我已看
来了。我得上手术室去。有一个病人要用氯仿麻醉,刚才他还吃过菜豆
拉哩。要是哪儿我的
睛没有照顾到…喂,您这小伙
,您想在这儿染上
冒吗?”
这位世世代代是贵族的女人居然用这样的方式对他说话,他不禁怔得目瞪
呆。她说话时
齿
糊不清,还焦躁不安地摇
摆脑,同时翘起鼻
像在寻找什么东西,仿佛关在囚笼里的猛禽想觅
似的。她的右手满是雀斑,四个指
成一团,大拇指则往上翘起,拇指跟手腕一起在他
前直摇晃,似乎想说:“快些,快些,快些!我说什么话您别听,您想说什么就尽
说吧,不然我得走了!”她年纪约莫四十开外,
材瘦小,没有风度,穿的是一件系有
带的围裙式的白大褂,
悬着一枚石榴石十字架。从她的护士帽下,
了一丝丝稀疏的红
发。她的
睛蓝得像
一样,
有些红
;一只
睛的
角还多余地生了一个发展到晚期的“麦粒
”她的目光游移不定,鼻
朝天,嘴
长得像青蛙似的,下
突
,而且有些歪斜,说话时就像铲
那样翕动起来。汉斯·卡斯托尔普天生是与人为善的,现在他怀着谦逊、耐心和充满信任的友好心情凝望着她。
“那么您患的是哪一
冒呀?”护士长又一次问他,两只
睛直瞅着汉斯,仿佛想看透对方的内心似的,但结果
光却歪到一边去了。“咱们是不喜
这
冒的。您常常
冒吗?您表哥不是也常常
冒吗?您多大年纪了?二十四岁吧?看来差不多。
那么您现在到这儿山上来,就这样
冒了?咱们这里不该谈说什么
冒的,尊敬的小伙
;这是山下人在胡扯。(她从嘴角吐
“胡扯”这个词时,模样儿怪里怪气,也非常可憎,下
像铲
那样把这个词
迸
来。)我敢说,您得上了
呱呱的气
炎,这个一
就可以看
。”这时她又奇怪地企图凝神直愣愣望汉斯的
睛,但结果又告失败。“不过气
炎可不是受凉引起的,而是
染的结果,人们很容易染上。现在的问题仅仅在于是不是存在着无害的
染,或不是那么无害的
染,别的一切都是胡扯。”
(她又说起令人
骨悚然的“胡扯”来了!)“您
染到的那
气
炎,无害的可能
比较大。”她一面说,一面用她那发展到晚期的麦粒
睛看着他。他真不知
这是怎么一回事。“我这里给您些抗菌剂,也许对您有用。”于是她从腰带间悬着的黑
袋里取
一小包东西,放在桌上。这是福
明特治疗
冒之类的药品…“可是您看上去很亢奋,好像有
度。”她仍目不转睛地瞅着他的脸,但
睛总是斜向一边。“您量过
温吗?”
他回答说没有量过。
“为什么不量呢?”她问,那下半片歪斜地牵动着的嘴
似乎悬浮在空中…
他不
声了。这位好青年年纪还轻,还保持在学青年沉默寡言的习惯。这类青年往往呆在长椅上什么也不懂,只是不吱一声。
“那么您从来没有量过?”