繁体
库茨克递解站的见解不同,认为洗澡房服务人员全
是男
并且由男
汉在女人们的两
之间涂抹焦油
膏更加符合天理人情。或者如像在新西伯利亚城递解站里那样,大冬天冰冷的洗澡房里的
龙
只
凉
;囚犯们鼓起勇气要求首长来看看;来了一个大尉,他竟满不在乎地亲自伸手到
龙
下面试了试,然后说:“我告诉你们,
是
的,懂吗?”至于有的地方洗澡房里
本没有
,有的地方在烘炉里把犯人的衣服烤焦,有的地方
迫洗完澡的犯人们赤
光脚在雪地里跑到另一
去取衣
(罗德尼查,第二白俄罗斯方面军反间谍机关,一九四五年),我们已经说腻了。
一跨
递解站,你就会发现在这里掌握你命运的不是看守员,也不是
肩章穿制服的,这些人不
怎么说总得遵从一
成文的法律。这里掌握你命运的是递解站的杂役。是那个前来招呼你们这批新到解犯的,脸
沉的洗澡房服务员:“喂,法西斯老爷们,去洗澡!”;是那个手拿一块写字用的三合板垫板,两
在你们的行列里搜索,
你们快去
活的派工员;是那个剃光的
上留着一撮长
、摸着一卷报纸在
上敲敲打打,
珠儿却瞟着你们行
的教育员;还有另外一些你们认不
来的杂役,他们正用X光般的视线透
着你们的
箱。他们彼此多么相像啊!在你们短短的递解途中你们好像在什么地方已经见过这一帮家伙,虽不像他们这样
净整齐,但同样是
着残忍的獠牙的畜类。
是了,又是那些盗窃犯!又是那些乌乔索夫歌颂的扒手!又是那些任卡-若果里,野兽谢廖嘎和吉姆卡-基施肯尼亚…只不过他们现在已经不是蹲在铁窗里面,他们已经洗
净、穿整齐,成了官方人
,神气活现地维护着纪律——只要我们遵守的纪律,如果有人带着一
想象力仔细端详这一些嘴脸,他甚至可能得
这样的印象:他们也是从我们俄罗斯的
上生
来的,一度曾是一些农村孩
,他们的父辈是一些名叫克里姆、普罗霍尔、古里之类的乡下人。他们的
构造甚至和我们的都有
相似:两个鼻孔,两只
珠上各有一片虹
,绯红
的
是用来吞

和说
一些俄罗斯话音的,只不过用词和我们完全不同罢了。
任何一个递解站的首长都会找这个窍门:所有编制内职务的工资都可以付给呆在家里不上班的亲属或者由监狱
们私分。监狱里的差事只要你
一声
哨,社会亲近分
中自报奋勇的人要多少有多少。他们只图一
,就是可以在递解站系缆,从此不下矿井,不上矿山,不
泰加森林。这些派工员、文书、会计、教育员、浴室服务员、理发员、保
员、炊事员、洗碗工、洗衣工、
补匠——全都是递解站的永久居民。他们领的是犯人
粮,算在监室的名额里,但是他们不用首长关照也自有办法从大伙房里或者解犯的包袱里捞到额外的
和油
。这些递解站的杂役们认准了,随便哪个劳改营里也不会比他们现在舒服。我们落
他们手里的时候,还是没有被搜刮
净的,所以他们要
地敲我们一杠
。在这里他们甚至代替看守员对我们
行搜查。搜查之前劝我们把钱
给他们保
并且像煞有介事地开列一个什么清单,可是清单和钱一起
上就不翼而飞了。“我们把钱
上去了!”“
给谁了?”走来的军官惊奇地问。“就是刚才在这儿的那个人!”“
是谁?”在场的杂役们都说没有见到…“你们为什么要把钱
给他?”“我们以为…”“以为个
!少以为
就好了!”一切都
了。他们劝我们把衣
留在洗澡房的脱衣间里。“没人拿你们的!谁要你们这些东西!”我们留下了,反正也不能带
浴室去。回来:
衣不见了,
手
不见了。“什么样的
衣?”“灰的…”“噢,那准是它自己跑
洗衣房了!”他们有时也很讲信义地收取我们的东西:作为替我们把箱
送
贮藏室保存、把我们关
没有盗窃犯的监室、尽快地起解、尽可能不再拖延起解等等服务的酬劳。他们唯一不
的事是直截了当地抢劫。
“这些人可不是盗窃犯!”我们当中的内行们解释给我们听。“这些人是‘母狗’.是给监狱当差的。他们是正经扒手们的敌人。正经扒手是那些蹲在牢房里的。”但是这一
对于我们这些家兔们的脑
是太难懂了。他们的派
都一样,他们
上刺的
纹也都一样。也许这一帮是那一帮的敌人,可全都不是我们的朋友,这是明摆着的事儿…
这时候,他们叫我们在院
里
挨监室窗
的地面坐下。窗
都有“笼
”看不到里面,但是里面有人用沙哑而善意的声音忠告我们:“乡亲们!这儿有规矩:凡是茶叶、烟末之类散装的东西,搜
的时候都要没收。谁有,快摆到这儿来,撂
我们窗
里来。我们以后还给你们。”我们能知
什么?我们是“福来儿”是家兔。说不定真地要没收茶叶和烟末。我们在伟大的文学著作里面谈到过囚犯之间普遍的团结
神,囚徒是木会欺骗囚徒的!称呼得那么亲
——“乡亲们!”我们把烟荷包撂给他们。纯
的扒手们在里面接住,然后传
哄堂大笑:“哎,法西斯小傻瓜们!”