繁体
托洛梅乌·德·古斯曼神父先生,我迟早要把这一
写
音乐之中。
第二天,两个人各自骑上自己的骡
前往圣
斯
昂·达·彼得雷拉庄园。院
扫得
净净,一边是主人住宅,一边是粮仓和仓库。耳边传来
车转动的声音,
在沟里
地
动。附近的苗圃已经播
,果树也修剪得整整齐齐,一
看去与10年前
尔塔萨尔和布里蒙达
一次
来时那荒芜的景象完全变了样。前边的地仍然荒着,力不能及,只得如此;只有三只手可以
地,而这三只手大
分时间不能
地里的活计。仓库的门敞开着,里边传
于活的声响。
尔托洛梅乌·洛
索请意大利人在外边等一下,自己
去了。只有
尔塔萨尔一个人,他正在用手斧切割一
长长的木椽
。神父说,
尔塔萨尔,下午好,今天我带.一个人来看那机
;是谁呀;王
里的人;不会是国王吧;总有一天他要来的,几天以前他刚刚和我单独谈过,问什么时候他能看到机
飞起来,这次来的是另一个人;这样他就了解这个非常秘密的事了,我们不是说好要保守秘密吗,所以我们这么多年才一直只字不提;我是大鸟的发明者,我决定怎样
适合;但是我们在制造这架机
,要是你同意,我们可以走嘛。
尔塔萨尔,我不知
怎样向你解释才好,但我
到我带来的人非常可靠,我敢为他担保,敢用我的灵魂打赌;是女人吗;男人,意大利人,几个月前才到王
,他是个音乐家,公主的钢琴教师,王
小教堂的教师,名字叫多门尼科·斯卡尔拉
;是埃斯卡尔拉特吧;不完全一样,但区别不大,可以称呼他埃斯卡尔拉特,人们也会以为你叫对了。神父朝门
走去,但又停住脚步问,布里蒙达在哪儿呢;在菜地里,
尔塔萨尔回答说。
意大利人躲到一棵大法国梧桐树的
凉里。他似乎对四周的一切并不
到好奇,静静地望着主人住宅关着的窗
,看着长了草的屋檐,看着
沟中泊涵的
,看着贴着
面低飞捕捉飞虫的燕
。
尔托洛梅乌·洛
索走过来,手里拿着一块从
袋里换
来的布条;要接
这个秘密必须把
睛蒙上,神父笑着说;音乐家以同样的
气回答说,随你蒙多少次,回来的时候也照样办吧;请不要介意,注意门槛,这里有一块更
一
的石
,好了,在除下蒙
布以前我想告诉你,有两个人住在这里,男人叫“七个太
”
尔塔萨尔;女人叫布里蒙达,因为和“七个太
”在一起生活,所以我称她“七个月亮”他们正在这里建造我要让你看的作品,我说清楚应当怎样
,他们照办;现在可以解下蒙
布了,斯卡尔拉
先生。意大利人不慌不忙地解下蒙
布,神态像刚才望着燕
时那样安详。
展现在他面前的是一只
大的鸟,双翅展开,尾
开成扇形,长长的脖
,脑袋刚有个
形,看不
它将是一只隼或者海鸥;这就是那个秘密吧,他问;对,至今有3个人知
,现在是4个人了,这位是“七个太
”
尔塔萨尔,布里蒙达还在茶园里,很快就会回来。意大利人向
尔塔萨尔轻轻
了
,
尔塔萨尔
还了一礼,他虽说不算灵巧,但一直是这里的机械师,并且
上很脏,被铁匠炉秦得黑黑的,全
只有铁钩
因为经常
活而闪闪发光。多门尼科·斯卡尔拉
走近靠两边支撑着的机
,把手放在翅膀上,就像在琴键上弹奏一样;奇怪的是整个大鸟颤动了一下,因为大鸟很重,木
骨架,铁片,拧起来的藤条,要是有力量让这庞然大
飞起来,那么人就无所不能了;这翅膀是固定的吗;对,是固定的;但没有不拍动翅膀就能飞翔的鸟;对这个问题,
尔塔萨尔会回答说只要有鸟的形状就能飞起来,但我的回答是,飞翔的奥秘不在于有翅膀;那么我就了解不了这个秘密了;除了这里看到的以外我不能再多说了;这我已经十分
谢了,但是,既然这只大鸟将来一定能飞起来,可它怎么
去呢,因为门太小,容纳不下。
尔塔萨尔和
尔托洛梅乌·洛
索神父相互看了一
,神情有些茫然,没有说话就走
去了。布里蒙达站在那里,手里提着满满一篮
樱桃,她回答说,有时候建造,有时候破坏,一些人用手建造了这个屋
,另一些人会用手把它拆掉,如果有必要的话也可以把所有的墙拆掉。这是布里蒙达,神父说;就是“七个月亮”音乐家补充一句。她耳朵上
着樱桃当耳环,这是为了给
尔塔萨尔看的,所以朝他走过去,微笑着把篮
递到他手里;这简直是维纳斯和伏尔甘,音乐家心里暗想;让你们原谅他贸然与古典人
作这
比较吧,他怎么会知
布里蒙达穿的
布衣衫下那躯
是什么样
呢;
尔塔萨尔也不像表面看来的那
黑黑的龌龊小人,并且不