繁体
另一方的队伍打仗,但同时还来了一艘运送一些惯犯夫妇的船,要把他们
放到
达斯岛上去;船上还有50来个生活悲惨的女人,她们想到岛上去改换门
;那
地方既有良家女
也有风
妇;但船长那鬼东西想,让她们在里斯本生活岂不更好,于是下令把那些诱人的娘儿们卸到岸上,这样还能减轻载货的重量;我亲
看到几个英国女人,长得蛮不错,腰肢还
苗条。船老大
滋滋地笑了,仿佛正在策划着一次
航行,享受着上了船的惬意。阿尔加维省的划桨手们哈哈大笑“七个太
”像
光下的猫一样伸了伸懒腰,带
品袋的女人装作没有听见,她丈夫
不清应该觉得这故事有趣还是表现
一本正经,因为对这类事不可当真,只有一次确有其事,那时他住在遥远的潘加斯,那里人们从生到死只是犁田浇
,当然这既有原义也有喻义。他想想原义,又想想喻义,又莫名其妙地把两者联系起来,问士兵:你多大岁数。
尔塔萨尔回答说,26岁。
里斯本越来越近,只有一箭之地了,围墙和房屋显得更
。船在里贝拉靠岸,船老大放下船帆,掉转船
,以靠上码
,靠岸那边的桨手们一齐抬起桨,另一边的桨手们继续划动;再一转舵,一条缆绳就从人们
上抛过去,仿佛一下
把河两岸连结起来了。正值退
,码
显得很
,
尔塔萨尔帮助带
品袋的女人和她丈夫下了船,然后狠狠踩了
开玩笑的人一脚,那家伙既没有喊也没有叫,这时他才抬起
,一下
蹦到岸上。
港
里小渔船和卡拉维拉桨帆船横七竖八,正在卸鱼,黑人搬运工们扛着大鱼篓,弯着腰来来往往,鱼篓不停地往下淌
,
得他们胳膊上和脸上满是鱼鳞。好像里斯本的所有居民都到鱼市来了。“七个太
”嘴里的
越来越多,似乎4年时间的军旅生涯中积累的饥饿现在要超过忍气吞声的纪律的堤坝。他
到胃里咕咕直叫,下意识地用
睛寻找带
品袋的女人,她到哪里去了呢,还有她那不声不响的丈夫,她丈夫或许正望着来来往往的女人们,猜想她们是不是靠
卖
相为生的英国娘儿们。男人嘛,总是需要有一大堆梦想。
尔塔萨尔
袋里钱不多,只有几枚铜币,抖一抖,还不如旅行背袋里的铁制假手响亮。在一个不大熟悉的城市离船上岸,必须决定下一步如何走。拿锹需要两只手,而他只有一只,看来去
芙拉是不行了;到皇
去呢,看在他曾经
过血的份上,也许能给一
儿施舍。在埃武拉时曾有人对他说过这件事,但人们也说必须一再请求,请求好长时间,还要有保护人大力帮忙;即使这样,也常常是嗓
说哑了,至死也看不见那钱是什么颜
。在无计可施的情况下可以去找教友会乞讨,各修
院大门
都供给汤和一块面包。失去左手的人没有多少好抱怨的,因为右手还在,可以向过路人求乞,或者用假肢上的铁钩
行索要。
“七个太
”穿过鱼市。卖鱼女人们
声大气地向买主们喊叫着,摇晃着
金手围的胳膊调笑着,拍着
脯发誓赌咒,
前挂着十字架、项链、饰链,都是上等
西黄金制品,耳朵上吊着又长又重的耳环,这些都是表明女人富有的
件。奇怪的是,在这肮脏的人群中她们个个
净整洁,仿佛在她们丰满的手上倒来倒去的鱼的气味到不了她们
上。
尔塔萨尔在一家钻石店旁边的酒馆门
买了3条烤沙丁鱼,放在必不可少的一片面包上,一边
着一边一小
一小
地咬,在前往王
广场的路上就吃了个
光。他走
一爿门朝广场开的
店,瞪大贪婪的
睛看着那一大块一大块的
、开了胜的
和猪和挂满钩
的一个个房间。他暗暗向自己许下诺言,等有了钱要
吃上一顿
。当时他还不知
不久后的一天他要在那里
活,这倒不是仅因为有保护人帮助,而且也由于旅行背袋里那副约
,用来拉下骨架、刷洗
和撕下
很是实用。墙面上镶着白瓷砖,要是去了那层血污,这地方还算
净。只要是掌秤的人在分量上不骗人,谁也不会上当,因为这里的
光
柔
,确实是好
。