繁体
我略微抬起
,就能从窗
望见一座
园,而我还没有仔细观赏过。
“一大堆事儿…”她说
。“首先,他骑
…其次,您也完全清楚:他参与经营四家企业;还同他内弟领导另一家防雹灾的保险公司…我刚刚在那家公司上了保险。他去上普通生
学的课,每星期二主持读书会。他还颇通医
。在发生事故时能
急救护…于贝尔
了不少好事:五个贫困之家靠他的帮助赖以生存;他将没有活儿
的工人安置给需要工人的老板。他将病弱的儿童送到乡下疗养院。他创建了一个工场,用盲人青少年给椅垫换麦秸儿。最后还有,每星期日他去打猎。您呢!您
什么呢?”
“哪里,”我接
说
“是维吉尔诗中的人
。再说,我不善于编造。”
我们已经吃完饭,我等着到客厅再继续谈。
“《帕吕德》,讲的是一个单
汉住在沼泽地中间塔楼上的故事。”
“唔!…图省事儿呗。”
提尔或帕吕德的日记
“他叫
提尔。”
我却说了自己什么也没有
,心里实在恼火,便问
:
“还有,我叙述一下他
什么。”
“什么时候都可以。正巧我兜里带了四五页。”我当即掏
几页手稿,尽量以有气无力的声调给她念起来:
“他
什么啦?”
“他刚离开这儿。”安棋尔接
说
。继而,她又借题发挥;挑起老争论:“他呢,至少还
儿事儿,总不闲着。”
“等以后您给我念念。”安棋尔说
。
我想不起
了什么事,便回答:“什么也没
。”这样回答未免冒失,怕人家心理上承受不了,随即又想到于贝尔的来访,便
声说
:
“一个
俗的名字。”
我们俩靠近炉火坐定之后,我才开始讲
:
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“就这些?”
“我嘛?…我也不知
…大概是为了
儿什么吧。”
“我嘛!”我有几分尴尬地回答“我在创作《帕吕德》。”
“《帕吕德》?那是什么呀?”她问
。
“为什么是单
汉?”
“他观望沼泽地…”
?”
“我的挚友于贝尔六
钟来看过我。”
“啊!”她惊叹一声。
园右侧有一片落叶的树林;
园前方则展现一片平野;右侧是一个
塘,下文我还要谈到。
“什么?他
了什么事儿?”
“您为什么写作?”她沉
一下,又问
。