繁体
“过了十七了,”博加日接上说。“令堂去世那时候,他也就有四岁来的。嘿!如今长成了个大小伙
;过不了多久,就要比他爸爸
了。”博加日一打开话匣
,就再也收不住了,不
我的厌烦神情有多明显。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“在一个模范农场,离阿朗松不远。”博加日答
。
一个
塘要修补。这个
塘像他沼一样大,现在总跑
,漏
业已找到,必须用
泥堵
,因而先得

,这是十五年来没有的事了。
塘里的鲤鱼和冬
鱼多极了,都潜伏到
底。我很想

塘,抓一些鱼给工人,而且,这次农场异常
闹,又是抓鱼,又是
活。附近来了几个孩
,也帮助工人忙乎。过一会儿,玛丝琳也会来的。
“他年龄大概有…”我又说
;原先
本不知
他有这个儿
,现在却要估计年龄,不过我说得很慢,好容他打断我的话。
我很不熟悉自己的土地,也不大想
一步了解;然而,不
是土地还是租金,夏尔都了如指掌,真令我十分惊奇。他告诉我,我有六个侧
,本来可以收取一万八千法郎的租金,可是我只能勉
拿到半数,耗损的
分主要是各
修理费和经纪人的酬金;这些情况我确实不甚了了。他察看庄稼时发
的微笑很快使我怀疑到,我的土地的经营,并不像我原先想的那样好,也不像博加日对我说的那样好;我向夏尔盘
问底。这
实践的真知,由博加日表现
来就叫我气恼,由这个年轻人表现
来却令我开心。我们一连转了几天;土地很广阔,各个角落都探察遍了之后,我们更加有条理地从
开始。夏尔看到
我到的时候,
位早已降下去了。时而塘
动
,
面骤起波纹,
惶惶不安的鱼群的褐
脊背。孩
在
坑边膛着泥
,捉住一条亮晶晶的小鱼,便扔
装满清
的木桶里。鱼到
游窜,把塘
搅得越来越浑浊、变成了土灰
。想不到鱼这么多,农场四个工人把手伸
里随便一抓,就能抓到。可惜玛丝琳迟迟不来,我正要跑去找她,忽听有人尖叫,说是发现了鳗鱼。但是,鲤鱼从手指间
跑,一时还捉不住。夏尔一直站在岸上陪着他父亲,这时再也忍耐不住,突然脱掉鞋和袜
,又脱掉外衣和背心,再
地挽起
和衬衣袖
,毅然下到
塘里。我也立刻跟着下去。
“现在他在哪儿呢?”
他没有答言,只是冲着我笑,心思已经放到抓鱼上。我又
上叫他帮我堵住一条大鳗鱼;我们两双手围拢才把它抓住,接着又逮住一条;泥
溅到我们脸上,有时突然陷下去,
没到大
,全
很快就
透了。我们玩得非常起劲,仅仅
叫几声,没有
谈几句话;可是到了傍晚,我已经对夏尔称呼你了,却记不清是从什么时候开始的。我们在这次联合行动中相互了解的事情,比
行一次长谈还要多。玛丝琳还没有到,恐怕不会来了;不过,我对此已不
到遗憾了,心想她在场,反而会妨碍我们的快乐情绪。
我只得“哦”了一声,几乎没有反应;直到那时,我并不关心博加日有几个孩
;接着,我看
他期待我有
兴趣和惊奇的表示,而我的漠然态度使他难受,于是问
:
回我的安逸生活,什么灵法儿都是可取的,——恰巧在这
时候,一个意外事件改变了我同他的关系。一天晚上,博加日对我说,他儿
夏尔第二天要到这里。
第二天一早,我就去农场,找到了夏尔。我们二人朝树林走去。
“喂!夏尔!”我喊
“您昨天回来赶上了吧?”
次日,我早已把这事儿置于脑后了;到了傍晚,夏尔刚到,就来向我和玛丝琳请安。他是个英俊的小伙
,
那么健壮,那么灵活,那么匀称,即便为见我们而穿上了蹩脚的衣服,也不显得十分可笑;他的脸
自然红
,看不大
来羞赧。他眸
仍然保持童稚的颜
,好像只有十五岁;他
齿相当清楚,不忸忸怩怩,跟他父亲相反,不讲废话。我忘记了初次见面的晚上,我们谈了什么话;我只顾端详他,无话可讲,让玛丝琳同他
谈。翌日,我第一次没有等老博加日来接我,自己就跑到山坡上的农场,我知
那里开始了一项工程。