繁体
“是你吗,达德利?”她问。
“是我,”他说。
他们都有
尴尬。当然,在这样的情况下,他们这
关系是完全可能产生这
困窘的。
“我试着给俱乐
打电话找你,”他说“可是你已经走了。”
“我不是对你说过要去听音乐会吗?”妇人提
嗓门说。
所有这一切都发生在月光之下。那如
的月
沐浴着他们上了年纪的面孔和被这个环境包围着的躯
。
“他们从家里打来个电话,”达德利·穆斯迪克说。他态度十分和蔼,那是从别的
面的男人那儿学来的。
“哦,”她那张小小的嘴
赶快说“一定是父亲…”她没有再细问。
“恐怕是这样,”达德利·福斯迪克说。“老
今天下午死了。”
现在我该怎么办呢?
尔玛心里想。刚才被音乐激起的崇
的
情一辈
也不会再回到心
了。
“啊,天哪!啊,天哪!啊,天哪!”她似乎只会这样说,两条瘦长的
从地板这
走到那
,留下苍白无力的脚步声。
“葬礼什么时候举行?”她问。
“我想,可能是明天下午,”达德利·福斯迪克说。
“我得国去,”她说“明天。一早就走。我自己开车去。我宁愿自己一个人去,达德利。你会理解的。
在路上买。”
安排得圆满而且很有情趣。
“可是,还有那个宴会!”她好像突然之间冻住了。“政府大厦的宴会!”
“是呀,”达德利·福斯迪克说。
因为老于世故,或者是由于残酷,他不想给她什么帮助。
也许,乡村的葬礼,那
无足轻重的普通老百姓的小型葬礼——送葬的人穿着各式各样糟透了的衣服,坐在雇来的汽车里
,从枯黄的牧草间走过——很快就会完事儿,已经浑
无力的
尔玛想。
这一天发生的事情对于她实在是太多了。她走
餐厅,喝了一杯苏打
。
到了早晨,她的
力已经得到恢复,足以独自一人为父亲的去世而哀伤了。可怜的爸爸。她怀着一
迷恋想起他那双手,那是一双
力劳动的人的手。她也想起他的沉默。她一直没能穿透这
沉默。并不是真的
过什么尝试,而是有时候她总怀疑那沉默之中包
着某
有价值的东西。当她开着汽车从郊外的景
中驶过,一
恐惧袭来,妨碍了她
一步思索。不
怎么说,对于她不会有任何大彻大悟的机会。
当她向那幢被死神统治了的房
走过去的时候,恐惧攫住了她的心。那株玫瑰光溜溜的枝
颤动着,上面栖息着几只小鸟,
的泥土下过霜以后又蒸腾着
汽。她沿着那条小路走着,并没有将自己和她
生的这幢房
联系起来。
一位腰里系着围裙的女人走到门
。她是雷的遗孀,
尔玛几乎不认识。她想她的名字是埃尔西。她那张
油
的脸扁平,相当迟钝,
发
照自己那个永远不变的发型束在脑后。她是一个长得不好看的女人。不过她的额

,恬静而宽阔,使她显得有
儿与众不同。
“母亲怎么样?”
尔玛问
。
如今她已经飞黄腾达,便害怕地意识到,在这幢房
里没有任何东西仍然属于她。