繁体
们曾经有过一个
好的家呢?
或者,也许是她的父亲派他的鸽
来向她问候,使她重返故居时不致
到过分忧虑和孤独吧?
当她想到这里,心中升起了一
对过去的
烈的渴望,不禁悄然泪下。他们在这里过的是一段
好的生活。他们有过繁忙的日月,但是他们也有过节日的快乐,白天他们
行
张艰苦的劳动,但是晚上他们就聚集在灯下阅读泰格奈①和鲁奈贝里②的诗,读莱恩格
③夫人和老
女布雷默尔④的作品;他们
植五谷,但是他们也
玫瑰
和茉莉
;他们纺过麻线,但是他们边纺线边唱民歌;他们钻研过历史和文法,但是也演过戏和写过诗;他们站在火炉边
过饭,但是也学会了拉手风琴、
笛
、弹吉他、拉小提琴和弹钢琴;他们在菜园里
过卷心菜、芜菁、豌豆和菜豆,但是也有过一个长满苹果、梨和各
浆果的果园;他们曾经寂寞地生活,但是正因为如此他们的脑
里装着那么多故事和传说。他们穿过自己家里
的衣服,但是也正因为这样,他们才过着一
无忧无虑。自给自足的生活。
①泰格奈,E(1782—1846),瑞典诗人。
②鲁奈贝里,J。L(1814—1877),芬兰诗人。
③莱恩格
,A。M(1754—1817),瑞典女作家。
④布雷默尔,F(1801—1865),瑞典女作家。
“世界上没有一个地方的人能够懂得像我年轻时候在这个小庄园里的人所度过的那
好的生活,”她想“这里工作适量,娱乐不过分,每天都是
兴兴。我真想回家来。但我一旦回到这个地方,就又舍不得离开这里了。”
于是,她转向鸽
,对鸽
说:“难
你们不愿意到父亲那里去跟他说,我想念家乡吗?我在异乡漂泊的时间已经够长的了。问问他,看他是不是能够安排一下,让我能尽快回到我童年时期的故乡来!”她说这话的时候不由得对自己哈哈大笑起来。
她刚说完,整群鸽
便升人空中飞走了。她目送着他们,但是他们很快就消失了。似乎这一群雪白的鸽
都溶解在微微发光的天空中。
鸽
们刚刚离去,她就听见从
园里传来几声尖叫,当她急急忙忙赶到那里时,见到了异常罕见的场面。一个很小很小,小得还没有手掌那么
的小人儿正站在那里,同一只猫
鹰在搏斗。起初她只是惊奇得动弹不得。但是当小人儿越叫越惨时,她就快步跑上去,把搏斗的双方分开了。猫
鹰扑打着翅膀上了一棵树,但是小人儿仍然站在石
路上,既没有躲藏,也没有逃跑。“谢谢你的帮助!”他说“但是你让猫
鹰跑掉是不合适的。她正站在树上,两
盯着我,我还是走不了。”
“没错,我把她放跑是我欠考虑。不过,难
我不能送你回家吗?”她说。她虽然经常创作传说故事,但是
乎意料地同一个小人儿说话毕竟还是吃惊不小。然而对她来说这也没有什么可大惊小怪的。她在故居外面的月光下慢步走着,好像一直在等待着经历一桩非常奇怪的事情。
“实际上,我想今夜留在这个庄园了。”小人儿说“只要你愿意给我找一个安全的地方睡觉,我就等天亮以后再回到森林里去。”
“要我给你找一个睡觉的地方?难
这里不是你的家吗?”