繁体
晚上从海底浮
面,把它的旧日豪华风貌展现在陆地上,在地面上停留的时间只不过一个小时。”
“对呀,一定是这么回事,”大拇指儿说
“我亲
见到的正是这座城市。”
“但是一小时过去了,如果威尼塔城里没有一个商人能够把随便什么东西买给一个活生生的人的话,这座城市就会重新陷
海底。大拇指儿,你
边只要有一枚很小很小的铜钱付给商人,威尼塔城就会在这里的海岸上一直保留下去。那个城市里的居民也可以像其他的人一样有生有死啦。”
“埃尔曼里奇先生,”男孩
说
“现在我明白过来了,为什么您今天晚上半夜里把我接到这里来。您以为我能够拯救那座古老的城市。可惜事与愿违,我心里非常难过。”
男孩
用双手捂住
睛,呜呜咽咽地哭了起来。可是究竟是男孩
还是埃尔曼里奇先生最黯然神伤,那就很难说啦。
活着的城市四月十一日星期一
复活节第二天的下午,大雁们和大拇指儿又继续飞行,他们来到了果特兰岛上空。
他们
下的这个大海岛地势坦
,一望平畴。岛上的土地也同斯康耐一样阡陌成行,分成一个个方格
。岛上有许多教堂和农庄。不同之
是这里耕地之间杂有更多的放牧草场,农庄大多是孤零零一幢房屋,四周没有仓库棚屋之类的附属建筑。那
主楼筑有尖塔,华丽得像
殿一样,四周有大片园林的贵族庄园,这里一个也没有。
大雁们绕
拐到果特兰岛上空,是为了大拇指儿的缘故。他在这两天里好像变成了另外一个人,连一句
兴兴的话都没有。这是因为男孩
只是梦牵魂绕地思念着那座曾经活龙活现地
现在他
前的城市。他从来没有见到过如此
丽和气派的城市,而他却未能拯救它,因此他觉得自己罪孽
重得无法获得宽恕。他并不是多愁善
的,但是他确确实实地为那些漂亮的建筑和雍容华贵的人们心里难过。
阿卡和雄鹅都再三劝说,尽力要使大拇指儿相信,他只不过
了一个梦,或者是看
了
,但是他连一句话也听不
去。他确信他真的看到过他
前
现过的那一切景象,谁也休想改变他的主意,因为他是那么
信不疑。他茫然若失地走来走去,他的旅伴们都开始为他着急起来。
正在男孩
心情最坏的时候,老卡克西回来了。她被狂风卷到了果特兰岛上,不得不飞越了整个岛屿才从几只乌鸦那里打听到旅伴们在小卡尔斯岛。卡克西听说大拇指儿心情不好,就完全
于意料之外地说
:“要是大拇指儿是在为一座古老的城市而难过的话,那么我们很快就可以使他得到安
。跟我走吧,我把你们领到我昨天见过的那个地方,他就不再会那么伤心啦。”
于是大雁们告别了绵羊,动
到卡克西要给大拇指儿看的那个地方。尽
他心里很难过,但是在朝前飞行的时候他还是忍不住像往常一样低下
去俯视大地。