繁体
?”
“由他决定。”
他
到自己受到
撞而且有
不知所措。总是这样
——便是在当年和她
夫妇的日
里,她也总是
得他不知所措。
“这真是异想天开,”他说。
“本来是。”
“如果你当初——!哼——他们说不定还是——”他本来想说“他们说不定还是兄妹,而且少掉这许多麻烦,”可是还没说完,看见她震栗了一下,就好象自己已经把话说
来似的;这使他很刺痛,就走到对面的窗
面前。窗
外面那些树倒没有长——长不了,这些树已经老了!“至于我这方面,”他说“你可以尽
放心。如果将来结婚,我并不想和你或者你的儿
见面。这
年
的年轻人真是——说不上来。可是看见女儿那副可怜相我实在受不了。回去我该跟她怎么说呢?”
“请你把我告诉你的话告诉她,这由乔恩决定。”
“你不反对吗?”
“我心里极端反对;但是不说。”
索米斯站着啃指
。
“我记得有一天傍晚——”他忽然说;可是又沉默下来。这个女人有什么地方——有什么地方使他恨或者谴责都有
说不上来呢?“你的儿
——他在哪里?”
“我想大约在他父亲的画室里。”
“你何妨叫他下来一趟。”
他看见她
一
铃,看见女仆
来。
“去告诉乔恩说我叫他。”
女仆退
后,索米斯匆促地说“如果由他决定的话,恐怕这件反常的婚事大致已经算是定局了;那样的话,那就有些例行手续要办。我找哪一家律师接
呢——海林吗?”
伊琳

。
“你不预备跟他们一起住吗?”
伊琳摇摇
。
“这座房
怎么办呢?”
“乔恩要怎么办就怎么办。”
“这座房
,”索米斯忽然说;“当初我造时就存在过希望。如果他们住在里面——和他们的儿孙住在里面!人家会说报应是有的。你说这话对吗?”
“对。”
“哦!你相信!”
他已经从窗
走回来,站得和她很近,而她站在大钢琴的半圆弧中间,看上去就象受到包围一样。
“我可能和你不会再见面了,”他慢慢地说。“拉拉手好吗?”——他的嘴
有
抖,话说得断断续续的——“过去的算死掉好了。”他伸
手来。伊琳的脸
变得更苍白,
睛是那样的忧郁,一动不动地盯着他的
睛望,两只手
在前面仍旧
地勒在一起。他听见一
声息,回
看见乔恩正站在帘幕拉开的地方。他的样
很古怪,简直看不
是他在考克街附近画店看见的那个年轻人——非常古怪;人老得多,脸上一
没有年轻人的神气——消瘦、呆滞、
发蓬松、
睛陷下去。索米斯挣扎着说了一句话,嘴
稍为抬一
起来,既不象是笑,也不象是嘲
: