繁体
的。他脑
里忽然有了一个想法:等悌
西死了——为什么不能说?等他死了,把这座房
象卡莱尔的故居一样保存起来,放上一块牌
,对外开放,可不正是下一代的责任吗?“维多利亚中期住宅——门票一先令,附送目录。”说
地话,这应是最完备的了,而且在今天的
敦可能是最古老的了。它十足代表那个时代的趣味和文化,这就是说——只要他把自己送给他们的这四张
比松派油画带回去,
收
自己的藏画里就行了。沉静的天蓝
墙
;红
和凤尾草图案的绿窗帘;生铁炉架
前面的针织屏风;桃
心木的古玩柜,玻璃后面放满了各
小玩意儿;玻璃珠的脚垫;书架上有一排放的是济慈、雪莱、
、库柏、柯勒律治的诗集,拜
的《海盗》(但是拜
别的诗都没有),以及维多利亚时代的诗人作品;暗红天鹅绒镶宝橱,放满了家族的遗
:海丝特用的第一把扇
,他们外祖父的鞋扣
,三瓶浸制的蝎
;一
颜
很黄的象牙,是他的叔祖
德加?福尔赛
贩麻生意时从印度寄回来的;一张黄
的纸条竖在那里,上面全是
蚓秋蛇,天晓得写的什么!还有墙上挂满的这些画——一律都是
彩,只有那四张
比松油画是例外,所以看上去仍是外国人派
,而且真假很难说——许多鲜明的、
图
质的绘画“数
蜂”、“搭渡船去呀”两张佛里西风格的画,全是些指
戏法和箍裙的题材,是斯悦辛送的。许许多多的画,都是索米斯过去带着傲慢的兴趣看了无数次的;一批油光刷亮的金框
倒很难得。
还有这座小三角式钢琴,收拾得洁无纤尘,照旧严封固扃;还有裘丽姑太的贴满
海藻的簿
。这些金脚椅
,比外表结实得多。
炉的一边是那张大红缎
的长沙发,过去总是安姑太坐在这儿,后来是裘丽姑太,都是迎着光坐着,

得笔直。
炉的另一边是室内唯一的一张真正舒服的椅
,背光放着,这是海丝特姑太坐的。索米斯把
睛眯起来;他好象看见她们仍旧坐在这里。啊!连那
气息也还没有变,各式各样的料
、洗过的
边窗帘、紫薄荷袋
、
制过的
蜂翅膀。“对啊,”他想“再没有这样一个人家了;应当把它保存起来。”他们看了准会好笑,可是要找一个始终不走样的上
生活标准,要谈起居生活上的讲究,这要超过今天不可以
里计——今天这些地
车和汽车,这样永远冒着烟气,这些跷着大
、光着脖
的女孩
,
一直
到膝盖,后心一直
到腰(如果你肯留意的话;这很投合每一个福尔赛的鬼心
,可是完全不合他们的上
女
标准),还有吃饭时两只脚钩着椅
脚,开
就是那些俚俗的话和狂笑——一想到芙
和这些女
往,他就不禁胆寒;还有那些
带凶光、能
的、年长一
的妇女,她们很能安排生活,但也使他看了胆寒。对啊!他的这些老姑母,尽
脑
闭
,
界不宽,连窗
也不大开,至少还保持着风度和典型,至少对过去和未来是尊重的。
他带着相当抑郁的心情关上门,轻脚悄板上了楼。上楼梯时,他把卡莱尔(1795—881),英国文人,故居在
敦采尔西区采因街二十四号。一个地方张了一下:哼!东西放得齐齐整整,还和上世纪八十年代时一样,墙
上糊的是一
黄
的油漆纸。上了楼之后,他望着四扇门蜘蹰起来。悌
西住的哪一间房呢?他倾听一下,耳朵里听到一
象是小孩
在缓缓拖着竹
的声音。这一定是悌
西的房间了!他敲一下门,史密赛儿开门
来,脸上通红。
悌
西先生正在散步,她没法
引起他的注意。索米斯先生如果到后房间来,就可以从门里望见他。
索米斯走
后房,站在那里观看。
这位硕果仅存的老一辈福尔赛已经起床,走路慢得真可以,
神完全集中在散步上,在床脚和窗
中间约有十二英尺的一段距离之间来回走着。方方的脸,下半
由于不再光脸的缘故,已经长满了白胡
,不过尽量剪得很短,下
和额
望上去一样宽,
发也和胡
一样白,鼻
、两腮和额
则是苍黄。一只手拿着一
长手杖,另一只手提着纯
睡袍的边,袍脚下能看得见他卧床很久的脚踝和
着纯
拖鞋的脚。他的神情就象生气的小孩
,全神贯注在自己没有到手的东西上。每次转
时,他总要拄一下手杖,然后顺手一拖,就好象表示自己还能不倚靠手杖似的。